四戴朵的悲剧(2)

不一时,天空响了一阵混乱的隆隆声;接着起了雨云,降下夹有冰雹的阵雨。那些行猎的人,泰尔人的扈从,青年的特洛伊人,和那位达丹少年,维娜斯的孙子,惊得四散奔逃,各自去找避身的地方。倾盆大雨从山上往下注。戴朵和特洛伊首领躲在同一个岩洞里。大地和婚姻女神朱诺显示信号,天空默许他们的结合,电光闪闪,众宁芙在山顶高声欢呼礼赞。就在那一天,播下了痛苦和死的种子。从那天起,戴朵不再顾惜面子或她的美名,不再保守她的爱的秘密。她称那是婚姻,用那个名字掩饰她的罪过。

立时流言飞语,传遍了阿非利加各大城市。流言是一切疾疫中传布最快的。她之所以能自由流传,是因为她有力量,在传布过程中更生出新的力量。一开始她只是一个微小胆怯的动物;可是她渐渐长得非常高大,虽然还在地上行走,头却高耸入云。人们说,大地,一切东西的母亲,因生神们的气而生了她;她是大地最后一个孩子,是库斯库斯(Coeus):希腊神话里,和恩塞莱达斯一样,属于天与地所生的巨灵族泰坦(Titan)。和恩塞莱达斯的妹妹。流言脚下很快,飞得也很迅速;她是一个庞大可怕的怪物,身上的每根羽毛下面很奇怪地生了一只经常注视的眼睛、一张嘴和一个会高声说话的舌头,还有一只时时刻刻警觉的耳朵。夜间她咝咝地飞行于天和地中间的黑暗空间里,安眠的时候眼皮也不下垂。日间她留心注视一切,有时候在一家房顶上,有时落在一座宫殿的高楼上。她使各大都市恐惧担心,因为她的消息中有虚假的和邪恶的,也有确实可靠的。

现在她高高兴兴在阿非利加人中间散布各种说法,有的是事实,有的是虚构。她说有个名叫埃涅阿斯的来了,他是特洛伊血统的人;美丽的戴朵已屈身就他;二人正一起在舒适与放纵中度这漫漫长冬,沉湎于可耻的情欲,全不想一想他们身为人主的责任。这位可恶的女神到处把这样的话夹杂在人们的谈话中。接着,她急忙去到伊阿巴斯王那里,告诉他,使他生气、冒火,同时她在火上加油。

朱庇特阿芒阿芒(Hommon):埃及的神,相当于朱庇特。曾奸污一位阿非利加宁芙,伊阿巴斯就是她生的儿子。他在他的领域里给朱庇特建了一百座宏伟庙宇和一百个祭坛,并在庙里点长命灯火,派祭司日夜轮流守护。庙里经常有牺牲供品的血腥气味,庙门上点缀着五颜六色的花朵。据说伊阿巴斯听见了这些流言后,非常恼怒,狂乱不能自已,站在祭坛前众神灵中间举手祈求,向朱庇特作长篇祷告:“哦,万能的朱庇特,坐在颜色鲜艳的沙发椅上饮宴的摩尔人现在向你奠酒致祭,你看见了已经发生的事情没有?或者说,父啊,当你掷出旋转的霹雳时,我们的惧怕是无所为的吗?那些在云里惊吓我们的火焰并没有目的,它们的怒吼咆哮并没有什么意义吗?有一个无家可归的女人在我的领域内建一小城,租了我海滨的一条地,并在我规定的条件下从事种植;可是她竟拒绝我的求婚,而接受了埃涅阿斯为她的丈夫和共主。因此现在这位巴黎第二头戴一顶扣在颔下盖住油发的弗吕吉亚帽子,有一群人扈随着,他将拥有他所偷来的东西,而我却在这里将供品献给我以为原是你的庙宇,我这行动所根据的分明是错误的信仰。”

他就这样祈祷着,一面祈祷,一面摸着祭坛。万能之神听见了他;他望着女王的城池,见这对爱人已忘掉了他们更高尚的声誉。他派给墨丘利墨丘利(Mercury):希腊神话的汉密斯(Hermes),神的信使。一项任务,跟他说:“儿啊,起来,上路去,唤西风来,振翼飞去吧!去见达丹皇子,他正在泰尔的迦太基蹉跎岁月,不再想命运注定为他所有的其他城池。快些乘虚御风把我的话告诉他。他的母亲,最美的女神,两次从希腊仇人手里救他出来,可不是为了这个。这不是她使我们相信他将成为的人。他将指导意大利,使它成为一个生育领袖人物和战功彪炳的地方,他将延续自豪的图瑟的宗祧,把全世界置于法令之下。倘使他那伟大命运的光荣不足以鼓动他的热忱,倘使他不肯努力为自己赢得声誉,难道他竟肯不让他儿子阿斯堪尼斯得到罗马的城堡吗?他的意思是要做什么?现在他在一族仇视他的人中间蹉跎岁月,而不顾念他自己的后代子孙,即未来的意大利人,不顾念那个将以拉维尼亚拉维尼亚(Lavinia):事见第七章以后。为名的地方,将来他能何所获呢?他必须开船离去。这是我要告诉他的话,我要你带的信。”

他说完了,墨丘利准备服从他的尊贵父亲的命令。首先他把那双有翅的金带履绑在脚上,它们带他到高空以疾风的速度掠过海洋与陆地。其次他拿起他的魔棒;用这根棒,他可从阴曹地府召来面色苍白的鬼魂,或把别的亡魂送往残酷可怕的塔塔拉斯塔塔拉斯(Tartarus):阴间一区,据说在阴间底下,或谓就在地表之下。周围有铁栅铁门。生前犯罪者死后在那里受刑。,他可使醒者入睡,把睡者唤醒,并使死人睁开眼睛。他就这样以棒驱风,飘游于云的阴暗中。飞行的时候,他看见不朽的阿特拉斯山阿特拉斯(Atlas):一个泰坦,字义为“负载”,是顶天而使之与地分开的巨神;神话里,他顶的山是非洲西北部的大阿特拉斯山脉(GrandAtlasRange)。的尖峰和高陡的侧面,把天顶在头上,头顶上的松冠永久笼罩在乌黑的云雾里,受着雨打风吹,肩上披一件雪氅,古老的颔下水流成瀑,他那未加修饰的长须冻结成硬冰。西里尼西里尼(Cyllene):山名,在希腊的阿卡迪亚(Arcadia),墨丘利出生之山。的墨丘利在这里,初次停止前进,翅膀持平。从这里,他向着波浪飞扑下去。像水鸟般在接近海面的空中沿着有鱼的岸边和岩石飞行。这位锡里尼神就这样在天与地间,穿进他的外祖父阿特拉斯山墨丘利之母是阿特拉斯之女。上的风,飞到阿非利加的沙岸上。

他有翅膀的脚带他到阿非利加的棚屋村落,他看见埃涅阿斯正在构筑城基,建造新的房屋。他有一柄嵌黄玉的宝剑,披着富有的戴朵送给他的一件光辉灿烂的泰尔紫色外氅,那是她亲自用金线织成的。墨丘利立即传递他的信息:“怎么,你是在给迦太基的高墙伟城构筑基础,在这里建立一座堂皇的城池吗?真是个标准丈夫!也真可耻啊!你忘了自己的命运和你的另一个王国。那位君临众神的神,那位以其意志支配天与地的神,亲自差我从光辉的奥林匹斯来到这里;命我迅速飞越天空给你送这个信。你的意思是要做什么?你住在阿非利加蹉跎岁月,将来能何所获呢?倘使你那伟大命运的光荣不足以鼓动你的热忱,倘使你不肯努力为自己赢得荣誉,至少也想一想阿斯堪尼斯,他已长大成人,具有你希望作你的继承人的一切品质,命运注定他将统治意大利,罗马的意大利。”墨丘利这样训斥一番后,甚至话未说完,便消逝于空气中,肉眼看不见了。

埃涅阿斯为他所看见的景象吓得目瞪口呆,头发直竖,不知所措,喉咙哽塞,说不出话来。神的这项绝对警告,对他发生强烈冲击,他已热切希望逃离这块为他所爱的地方,到别处去。可是他能如何呢?他怎敢向这位神魂颠倒的女王开口,赢得她的同意呢?他有什么好办法呢?他在心里迅速思量,一会儿这样,一会儿那样,匆匆考虑一切方面和一切可能。在斟酌的时候,有一个策略似乎较其他任何办法可取。他唤来姆奈修斯、塞解斯塔斯,和英勇的塞雷斯塔斯;叫他们整饬舰队,备妥一切索具,喊他们的伙伴齐集岸边,但不要解说什么,要隐瞒着改变计划的原因。同时,他将去见戴朵;因为她懵然无觉,又心地善良,万想不到这样深的情爱会有破裂的可能。所以他要找一个合适途径,最不使她痛苦的时刻,去跟她说;找一个得体的解决这项困难的方法。

 

读书导航