其实,女作家注重性别歧视主题、男作家侧重种族歧视主题都源于他们在美的不同经历。相当长期以来,华人女性的生活圈子大多局限在唐人街,她们不直接和白人种族主义社会接触,感受更多的是家庭中的男女不平等。而华人、华裔男性却被视为白人劳工的竞争者,受到残酷的排挤和打击。同时,早期的华裔美国妇女和同时期封建社会的中国妇女相比,处境相对要好些。首先年轻女孩子有受教育的权利;虽然她们在家中的地位不如男子,但是由于华人社会男女比例严重失调,“物以稀为贵”,人们对她们的举止言行不像中国封建社会对妇女那样苛求。
[1]
DorothyRitsukoMcDonald,introduction,TheChickencoopChinaman/TheYearoftheDragon,byFrankChin(SeattleandLondon:UofWashingtonP,1981)xix.
[2]
PaulSkenazy&TeraMartin,(Jackson:UPofMississippi,1998)2.
他们笔下的华裔美国社会也依他们的出身、职业、接触的社会面等而有所不同,不能简单地把他们按照性别分类。尽管文学是虚构,但是他们的作品有助于我们了解美国和华裔美国。不仅如此,他们对于中国的描写,即便是带有东方主义色彩,如果我们能够心平气和地去阅读与思考,仍然可以从中得到启发。
2.华裔美国文学是美国文学的分支
前一个时期,国内评论界曾有人试图或“争取”把华裔美国文学,尤其是其中的华文文学作为中国文学的一部分。我们认为华裔美国作家无论用英文或华文写作的华人在美经历的作品,都不属于中国文学的一部分。不过用华文写作的作家由于了解中华文化,写作对象又是华人读者,其作品的内容、视角、思想感情较用英文写作的作家更加接近中国作家。至于用英文写作的作家如汤亭亭,从不认为自己作品属于中国文学的一部分,她曾说:“实际上,我的作品中的美国味儿要比中国味儿多得多。我觉得不论是写我自己还是写其他华人,我都是在写美国人。……虽然我写的人物有着让人感到陌生的中国记忆,但他们是美国人。再说我的创作是美国文学的一部分,对这点我很清楚。我是在为美国文学添砖加瓦。评论家们还不了解我的文学创作其实是美国文学的另一个传统。”[1]对于汉学家指责她歪曲中国神话的批评,她说:“……他们不明白神话必须变化,如果神话没有用处就会被遗忘。把神话带到大洋彼岸的人们成了美国人,同样,神话也成了美国神话。我写的神话是新的、美国的神话。”[2]正因为如此,中国读者不应该用衡量中国文学、对中国作家的要求来批评他们,尤其是谴责他们伪造、歪曲中国社会历史文化;这是理解华裔美国文学的关键。
3.华裔美国英文文学和华裔美国华文文学的同和异
华裔美国英文文学和华裔美国华文文学由于使用语言不同,针对的读者不同,特点也不尽相同。[3]概括地说,用华文创作的作家比用英语创作的作家享有更多自由,尤其是处理高度敏感的主题时可以不考虑主流社会的社会准则、规范。他们探讨的有争议的主题与华裔美国英文文学不同,如华人和其他种族和少数族裔的关系;华裔美国妇女的女权意识;非闹市/非商业区和闹市/商业区华人的不同利益—前者为住在郊外、已经融入主流社会的专业人士,后者为住在与外部世界隔绝的华人聚居区里的贫困移民劳工;华人移民和在美国出生的华人的相互排斥;跨种族的恋爱问题,等等。不过,虽然他们在创作时可以不考虑主流社会的社会准则、规范,