阿斯特依照律劳卑的指令,在行商陪同下,来到城门投递。等了约一刻钟后,官员出现了。他看了看信,没有接受,但表示很快他的上司会来。在随后的两三个小时里,一些不同级别的官员走马灯似地前来,但没有谁胆敢违背外交政策,去接收这样一封特殊的信函,更不要说拆开来看了。
城门周围人越聚越多。随行的行商急得像热锅上的蚂蚁,一个劲地劝阿斯特让他们代为投递。然而,阿斯特不为所动。
就在这时,广州将军的副将来到,伍浩官走到副将面前耳语了几句后,向阿斯特建议,由他和副将一同接下这封“禀帖”,然后呈交两广总督。
阿斯特知道这万万不可,因为别人看到的是他把信交到了浩官手中,而这实际上同样是在经由公行转交。不得已,阿斯特带着未被接受和拆阅的信函返回英国商馆。
僵持不下
面对律劳卑一而再地不遵守清朝的外交惯例,28日,卢坤对行商训话,律劳卑实在不讲规矩,直接投递公函是绝不会被接受和拆阅的,“夷馆”不能与天朝疆吏书信平行。他必须立即返回澳门,如果有商业上的什么情况,也得先行奏明,等待皇上恩准。这个“劳苦卑下”的夷目不守规则,你们行商负有责任。必须立即将表明以上态度的公文转交律劳卑,好让他尽快离开广州,回到澳门。
第二天一早,公行送来浩官的一封信函,称下午一时,浩官将前来拜会。马礼逊一眼就看到了这封信函中,将Napier译成了“律劳卑”。“劳苦卑下”的名字并不是马礼逊这位中文高手的原译。这个名字虽然是英文译音,但似乎含有贬损之意。他当即把这个改译郑重地告诉了律劳卑,尚处在两广总督不接信函余怒中的律劳卑,面对浩官带来的具有侮辱性的中文译名心中更加不快。