在这些狮子绘画与真狮子之间( 狮子们聚集在查理的脚下,喘着气,相互打闹着 ),坐着看得目瞪口呆的总督。
他凝神注视着他们。开始是看着所有的狮子,然后一个挨着一个地看,接着又看看查理和克劳迪奥,再后来,他特别注意地看了看普里莫,此刻,他正躺在房子的中间,母狮子们在他的左边,其他狮子在他的右边,他的乳黄色翅膀在宽厚的后背两旁静静地下垂着。
总督什么都没说。爱德华在等待着。
总督叹了一口气。
普里莫看了一眼查理,慢慢地、懒洋洋地站了起来。他转到总督的侧面,使劲地盯着他看。普里莫提起前爪的时候,查理按动了藏在衣服口袋里的小遥控器上的按钮。美丽的翅膀张了开来,羽毛随着前爪的动作而慢慢舞动。
普里莫是墙面绘画上第五个古老的狮子的种类,而他现在居然复活了。
那位老年人闭起了眼睛,深深地叹了一口气。
“啊,”他说,“我的上帝,我的上帝……”
然后又问,“他的脑袋怎么了?”
“下巴那里受伤了,”爱德华回答,“很快就会好的。”
总督点了点头。
“那么,你的条件是什么,爱德华?”
“我们只是希望再次成为朋友。”爱德华说,“请求你,成为鲍里斯国王的朋友,成为保加利亚以及保加利亚安全部队的朋友。”
总督咧嘴露出一个难看而颇显老态的笑容。
“我明白。”他说。
“那两个年轻人会留下来,”爱德华说,“他们会照顾这些狮子的。”
查理因为被人称做年轻人而感到高兴,即便是被一个像爱德华那样两面三刀的伪君子所称赞,也是如此。
“我明白,”总督又说了一句,“福斯卡里尼,准备一次庆典需要多少天?”
“几天就够了,陛下。”一位顾问回答道。
“去准备吧。”总督说,“我们会把圣马克狮子重新介绍给威尼斯的人民,这将是一个奇迹。他们将会对我感恩戴德,不再对我抱怨。他的脸和其他狮子同样漂亮吗?”
“是的,陛下。”查理说。他很快地捡起了意大利语。
爱德华对他皱了一下眉头。
“明天以后,他的脸能……被人看到吗?”
“噢,当然。”查理顺从地回答道。这里没有人知道普里莫的秘密,只有他和那些狮子除外。
他们被安排在一层一间宽敝的房间里,那里有精心装饰的金色天花板,上面有着很多五彩缤纷的装饰品。房间里有许多绘画,画里的一些神拿着礼品供奉给威尼斯:巨大而多毛的海神长着健硕的肢体与绿色的胡子,还有穿着美丽夜服、戴着轻盈的黄金王冠的女神。在每一幅画里,威尼斯都是一个更加漂亮的淑女,金黄色的头发,长长的脸庞,就像巴蒂斯图塔夫人,她半裸地躺在那里,一只硕大而卷毛的金色狮子有时出现在她的脚边,有时出现在她的手掌之下,或者,有的时候她伏在狮子的背上编织毛衣。
这间房间与拱形楼厅并行,从楼厅上可以俯瞰整个广场,那里有两根柱子。( 克劳迪奥曾经告诉过查理,千万不要在两根柱子之间行走,因为在古代,那里是吊死罪犯的地方。 )查理走出去的时候,可以相当清楚地看到柱子上那只白眼狮子,正在月光的照耀下对着他们微笑。现在,他们差不多处在相同的高度。他去叫狮子们来看,狮子们向自己的青铜兄弟微笑作答。
查理正在想事儿:谢尔盖是知道我在这里的,他不费太大周折就能找到这个楼厅;假如我出现在这个楼厅上,恩佐也会来的,这样我就能给谢尔盖发个信息,告诉他我很抱歉,我并不想冒犯他……他望着外面的圣马可广场,向谢尔盖发出了一条无声的信息,请求他快点回到这里。在广场对面的那条路上,传来一阵阵优美的乐曲声。查理听出来了:这是一首关于埃琳娜的歌,克劳迪奥划船的时候就常常唱这首歌,现在,这首乐曲是一支小交响乐队在广场最豪华的咖啡馆旁边演奏的。他似乎在思念着什么,激起人们舞蹈的愿望,查理从心底里感到了陶醉。
查理一直在思考自己应当承担的责任,还有谢尔盖对他说的那些话。他得出了这样的结论:假如他的父母都平安无事,而且获得了自由,那么他们很可能追随他来到威尼斯,如果是这样的话,寻找麦克莫也许就不是最佳的选择。或者,至少现在就去找他将不是一个明智的选择。也许他……好吧,也许他应该待在这里。
不过,那些狮子该怎么办呢?难道他会使他们感到失望吗?
因为这个问题,他都不想睡觉了。