岁月的泡沫 第二章(7)

“再来点索泰尔纳白葡萄酒吧。”科兰说。

“好的,”希克说,“谢谢。”

尼古拉端来了下一道点心:浸在橙汁奶油里的菠萝面包。

“谢谢您,尼古拉,”科兰说,“在您看来,我要怎么做才能见到我喜欢的那个女孩呢?”

“上帝呀,先生,”尼古拉说,“这样的情况显然还是会出现的……我得向先生承认,这样的情况,我还从来没有碰到过。”

“那当然了,”希克说,“您长得和约翰尼·维斯穆勒①一样,并非人人都像您这样的。”

“我感谢先生的这番评价,您的夸奖真是说到我心里去了!”尼古拉说,接着他又转向了科兰,“先生,我建议您先到遇见那位让先生念念不忘的女孩的那个人家里,通过这个人尽量收集有关这个女孩的生活习惯和经常出入的场所等信息。”

“尽管您的表达方式拐弯抹角,”科兰说,“尼古拉,我相信,事实上还是有可能的。您知道,人们一旦坠入情网,就会变得傻里傻气。正因为如此,我没有告诉希克,我早就想到这点了。”

尼古拉回到了他的厨房。

“这伙计还真是能干,一点都看不出来!”科兰说。

“对呀,”希克说,“他花样还挺多的。”

他们继续喝索尔泰纳白葡萄酒。

尼古拉又回来了,手里端着一个特大的蛋糕。

“这是一道额外的饭后甜点。”他说。

科兰拿起一把餐刀,就在刚要切到蛋糕表层时,突然停下来。

“这蛋糕实在太精美了,”他说,“我们还是等一下吧。”

“等待,”希克说,“这可是小调的前奏曲。”

“怎么回事,谁让你这么说的?”科兰问。

他拿起希克的酒杯,往里斟满了金黄的酒浆,这酒浓稠多变,好像浓稠的乙醚一样晃动。

“我不知道,”希克说,“这是突然才有的念头。”

“尝尝这酒!”科兰说。

他们同时喝干了杯中的酒。

“这酒可真够味儿,”希克说,眼里不时隐现出淡红火光。

科兰捂住了自己的胸口。

“这酒厉害多了!”他说,“和我们喝过的酒完全不同。”

“这话一点意义都没有,”希克说,“你才是,你和我所认识的人也完全不是一码事儿。”

“我敢肯定,”科兰说,“只要我们把这酒喝足了,克洛埃就会出现在面前。”

“可这还没有证实呢!”希克说。

“你在对我用激将法!”科兰说,一面伸出他的酒杯。

希克把两只酒杯斟满。

“等等!”科兰说。他关掉了天花板上的吊灯和照亮桌子的小灯,只剩下角落里那盏苏格兰圣像上的绿灯亮着。科兰像往常一样在圣像前默祷一番。

“哦……”希克轻轻地说。

在水晶玻璃杯中,这酒闪烁着扑朔迷离的磷光,像是在释放成千上万个多彩的光点。

“喝!”科兰说。

他们一饮而尽。一缕微光留在他们的唇上。科兰重新打开灯,似乎有些迟疑,是不是要一直站在那儿。

“只此一次,下不为例。”他说,“相信我们可以喝完这瓶酒。”

“是不是要切蛋糕了呢?”希克说。

科兰抓起一把银色餐刀,在白色而又光洁的蛋糕表层划出一道螺旋形曲线。他忽然停住了,吃惊地望着他的杰作。

“我倒要试一试干点什么。”科兰说。

他从餐桌上的花束里摘下一片枸骨冬青叶,手里擎着蛋糕。他一只手让蛋糕在手指尖上快速地旋转,另一只手把冬青叶尖插进那条划好的螺旋曲线中。

“听……”他说。

希克专心静听,响起的是杜克·艾灵顿改编的《克洛埃》。

希克望着科兰,只见他脸色苍白。

“我……我不敢切蛋糕……”科兰说。

希克从他手里夺过餐刀,坚定有力地把它插进蛋糕当中,切成两半。蛋糕里有一篇帕尔特写的新文章,是给希克的;还有一张是和克洛埃约会的字条,是给科兰的。

读书导航