叔向贺贫(晋语八《国语》)
叔向见韩宣子〔1〕,宣子忧贫,叔向贺之。宣子曰:“吾有卿之名,而无其实〔2〕,无以从二三子,吾是以忧,子贺我何故?”对曰:“昔栾武子无一卒之田〔3〕,其官不备其宗器,宣其德行,顺其宪则,使越于诸侯,诸侯亲之,戎、狄怀之,以正晋国,行刑不疚,以免于难〔4〕。及桓子〔5〕,骄泰奢侈,贪欲无艺,略则行志〔6〕,假货居贿,宜及于难,而赖武之德,以没其身。及怀子,改桓之行,而修武之德,可以免于难,而离桓之罪,以亡于楚〔7〕。夫郤昭子,其富半公室,其家半三军,恃其富宠,以泰于国,其身尸于朝,其宗灭于绛〔8〕。不然,夫八郤五大夫三卿,其宠大矣,朝而灭,莫之哀也,惟无德也。今吾子有栾武子之贫,吾以为能其德矣,是以贺。若不忧德之不建,而患货之不足,将吊不暇,何贺之有?”
宣子拜稽首焉〔9〕,曰:“起也将亡,赖子存之。非起也敢专承之,其自桓叔以下嘉吾子之赐。”
【注释】
〔1〕叔向:晋国大夫。韩宣子:晋国的正卿。
〔2〕实:指财产收入。二三子:指同朝的卿大夫。
〔3〕栾武子:即栾书,晋国的上卿。上卿的待遇是一旅(五百人)之田,即五百顷。一卒之田:一百顷田地。这是上大夫的俸禄。
〔4〕以免于难:指栾武子杀晋厉公,却未受到弑君的责难。
〔5〕桓子:栾书之子,任下军元帅。“桓”是谥号。
〔6〕略则:无视法度。怀子:栾书之孙栾盈,晋国下卿。其父死后,被诬告将作乱,被驱逐到楚国。后回国,身死族灭。
〔7〕离:通“罹”,遭受。亡:逃奔。
〔8〕郤昭子:郤至,晋国正卿。三军:晋国的军事编制:上军、中军、下军。绛:晋国都城,今山西翼城东南。
〔9〕稽首:叩头至地,是最恭敬的礼节。桓叔:韩宣子的祖先。
美文共赏
韩宣子忧贫,叔向反向他贺贫,并且通过栾氏、郤氏两个家族的兴衰作为历史见证,说明一个人应该“忧德不忧穷”的道理。叔向道贺的不是他的忧愁,而是他的贫穷,一个人最为关键的不是他的贫富而是在于他的德行,纵然是一个很富有的人,如果他没有道德,则是越富有越容易招致祸害,而有了德行,则会转祸为福。一个“忧”和一个“贺”,强烈的对比和反差,表现了两个性格不同的人和两种不同的生活态度。文中两人,一个真诚劝慰,一个真心不解求问,他们都有值得后人景仰之处。
叔向的主观意图在于为贵族阶级谋划长治久安的对策,并且对栾氏、郤氏之流的腐败的行为予以揭露和批评,这些在当时的社会具有一定的现实意义,并且对后世有一定的警示作用。
本篇名句
“若不忧德之不建,而患货之不足,将吊不暇,何贺之有?”
如果你不愁自己未能建立德行,却愁自己财产不够;那么,我只怕连哀悼都来不及,又有什么可道贺的呢?