狐助孝妇

狐助孝妇

先太夫人乳媪廖氏言:沧州马落坡,有妇以卖面为业。得馀面以养姑。贫不能畜驴,恒自转磨,夜夜彻四鼓(1)。姑殁后,上墓(2)归,遇二少女于路,迎而笑曰:“同住二十馀年,颇相识否?”妇错愕不知所对。二女曰:“嫂勿讶,我姊妹皆狐也。感嫂孝心,每夜助嫂转磨,不意为上帝所嘉,缘(3)是功行,得证正果。今嫂养姑事毕,我姊妹亦登仙去矣。敬来道别,并谢提携也。”言讫,其去如风,转瞬已不见。妇归,再转其磨,则力几不胜(4),非宿昔之旋运自如矣。

注释

(1)四鼓:四更天。古代夜里用鼓声报时,故称。一夜分为五鼓。

(2)上墓:扫墓。

(3)缘:因为。

(4)胜:能承受。

译文

我母亲的乳母廖氏说:在沧州马落坡,有个妇人以卖面为业,用卖剩下的面来赡养婆婆。因为家里贫穷养不起驴,她常常自己推磨来磨面,每天夜里都要磨到四更。

她的婆婆死后,妇人在去上坟回来的路上遇到了两位少女。少女迎着她走过来,笑着对她说:“我们与你一起住了二十多年,你认识我们吗?”妇人感到十分惊讶,不如怎样回答她们。两个少女说:“嫂子你不要惊讶,我们姐妹俩都是狐仙。因为被嫂子的孝心感动,所以每天夜里帮助嫂子推磨,不想却受到了天帝的赞扬,并因为这一场功德而修成正果。如今嫂子已经对婆婆尽完孝道,我们姐妹俩也要登天成仙去了。今天前来跟你道别,并且感谢你对我们的提携之恩。”说完后,二人走得像风一样快,转眼间就没了踪影。

那个妇人回家后再去推磨,用尽全力也几乎不能推动,再也不能像以前那样使磨运转自如了。

读书导航