杜甫
71 2—770
字子美,祖籍襄阳(今属湖北),生于巩县(今河南巩义)。早年漫游各地。后入长安,困居十年,安史乱起,为叛军所俘,后投奔唐肃宗,任左拾遗。入蜀定居成都,授检校工部员外郎。晚年漂泊鄂、湘,病死于湘江舟中。世称“诗圣”。有《杜少陵集》。
望岳①
岱宗夫如何②,齐鲁青未了③。
造化钟神秀④,阴阳割昏晓⑤。
荡胸生层云,决眦入归鸟⑥。
会当凌绝顶⑦,一览众山小。
注释
①岳:指东岳泰山。
②岱宗:泰山。岱,泰山的别名,泰山为五岳之首,故尊称为“宗”。
③齐鲁:春秋时两国名,在今山东境内,泰山以北为齐,以南为鲁。
④造化:大自然。
钟:集中。
⑤阴:山后背光处。
阳:山前向阳处。
割:分。
⑥决眦(zì):眼睛睁大到极致。眦,眼角。
⑦会当:定要。
凌:登上。
【意译】
岱宗怎么样?你苍翠地耸立在齐鲁大地,山峦起伏,连绵不断。你身上集中了大自然的灵秀,高大的山峰把南北分割成早晨和黄昏。山中云气层生,涤荡心胸,睁大眼睛远望,只见飞鸟业已归来。我一定要登上泰山顶峰,将周围低矮的群山一览无余。
【品读】
这是杜甫青年时代登上泰山时抒发的感慨。诗风豪迈,器宇宏大。“会当凌绝顶一,览众山小”固然是众所周知的名句,但此诗除了结尾外,动词的锤炼也极可注意。“钟”“割”“生”“入”等词将大自然的景物与诗人主体巧妙地联结起来,使全篇之景色皆具主观色彩。
赠卫八处士①
人生不相见,动如参与商②。
今夕复何夕③,共此灯烛光。
少壮能几时?鬓发各已苍。
访旧半为鬼,惊呼热中肠。
焉知二十载,重上君子堂。
昔别君未婚,儿女忽成行。
怡然敬父执④,问我来何方。
问答未及已,儿女罗酒浆⑤。
夜雨剪春韭,新炊间黄粱⑥。
主称会面难,一举累十觞⑦。
十觞亦不醉,感子故意长⑧。
明日隔山岳,世事两茫茫。
注释
①卫八:姓卫,排行第八,名不详。
处士:隐士。
②参(shēn)、商:星名,参星出西方,商星出东方,二星此出彼没,不同时在天空中出现,这里比喻故人不相见。
③今夕句:出自《诗经·唐风·绸缪》:“今夕何夕,见此良人。”
④父执:父亲的朋友。
⑤罗:陈设。
⑥间(jiàn):掺和。
⑦觞(shāng):酒杯。
⑧故意:老朋友的情谊。
【意译】
人生中朋友不能见面,常常好像天空中的参星和商星那样无法相会。今晚是什么日子,我们一起享用这明亮的烛光。年轻力壮能维持多长时间呢?我们的两鬓都已经染上白霜。探访老朋友竟然发现一半已成地下之鬼,惊叹这样的事儿,心中百感交集。哪知分别了二十年之后,今天重新登上你的厅堂。以前分别时,你还未成婚,今日重逢时,你的儿女已成行。他们高兴地问我从哪里来。话还没说完,老朋友让儿女张罗酒菜,有夜雨中新剪来的韭菜,也有新煮熟的黄米饭。主人说大家见一面真不容易一,连干了十杯好酒。喝了十杯也没喝醉,我只感到老朋友的情深意长。明天我们又要被山岳阻隔,彼此都不知未来会是怎样。
【品读】
这首诗是乾元二年(759)杜甫在华州司功参军任上所作。作者与老朋友卫八处士相会,百感交集。在诗中,诗人将老友重逢的惊喜、身当乱世的感慨,以及对岁月流逝的叹惋用一种平实而精练的语言呈现出来,例如“访旧半为鬼,惊呼热中肠”“夜雨剪春韭新炊间黄粱,”等等,初看意不惊人,实则动人心魄。
佳人
绝代有佳人,幽居在空谷。
自云良家子,零落依草木。
关中昔丧乱①,兄弟遭杀戮。
官高何足论,不得收骨肉。
世情恶衰歇,万事随转烛。
夫婿轻薄儿,新人美如玉。
合昏尚知时②,鸳鸯不独宿。
但见新人笑,那闻旧人哭?
在山泉水清,出山泉水浊③。
侍婢卖珠回,牵萝补茅屋。
摘花不插发,采柏动盈掬④。
天寒翠袖薄,日暮倚修竹。
注释
①关中:函谷关以西地区,这里指唐都长安(今陕西西安)。
②合昏:花名,又名合欢、夜合,其花朝开夜合。
③在山二句:比喻佳人守节时如清泉,改节则如浊泉。
④掬:把,两手捧取。
【意译】
有个绝世无双的佳人,幽静地居住在空旷的山谷。她说自己是好人家的女儿,如今飘零只有草木依附。关中被叛军攻陷,兄弟都遭杀害。做大官又有什么用呢?他们的尸骨都无人收葬。世俗嫌弃失势之家,万事像烛影随风移动。丈夫是轻薄的家伙,他的新欢漂亮得像美玉。合昏花尚且知道朝开夜合,鸳鸯鸟尚且不独自栖宿。可现在他只看到新人欢笑,哪里还听得见旧人痛苦地哭泣?泉水在山中清澈,流出山谷就变得污浊。婢女变卖了佳人的珠宝,牵拉来藤萝修补茅屋。摘来野花也不愿插上头发,采来的柏枝有满满一大把。天气寒冷,衣衫单薄,夕阳西下,佳人倚靠着修长的青竹。
【品读】
诗写战乱中一位美丽的女性,因遭薄情的丈夫冷落抛弃,但她身处逆境,仍坚强不屈,保持节操。或以为,这首诗具有寄托的意义,佳人身上,正有诗人自己的影子。诗中描写人物形象多用比兴,如“合昏尚知时,鸳鸯不独宿”“在山泉水清,出山泉水浊”等句,都生动呈现出佳人的悲惨命运与高尚人格。
梦李白(其一)
死别已吞声,生别常恻恻①。
江南瘴疠地②,逐客无消息③。
故人入我梦,明我长相忆。
恐非平生魂④,路远不可测。
魂来枫林青⑤,魂返关塞黑⑥。
君今在罗网,何以有羽翼?
落月满屋梁,犹疑照颜色⑦。
水深波浪阔,无使蛟龙得⑧。
注释
①恻恻:悲伤的样子。
②瘴疠:因瘴气而得病。瘴,南方山林中湿热致病之气。
③逐客:流放者,指李白。
④平生魂:活着时候的魂魄。
⑤枫林:指代李白之魂所在的江南地区。
⑥关塞:指当时杜甫所在的秦州一带。
⑦颜色:脸色。
⑧蛟龙:比喻坏人。
【意译】
死别的痛苦止于恸哭一,声,生别的痛苦,在于悲伤时常萦绕心头。江南是瘴气弥漫致病之地,放逐的人没有一点儿音讯。老朋友来到我的梦中,正表明我长久的思念之情。那恐怕不是你活着时候的魂魄,路途遥远实在难以估计。魂魄来自江南的青枫林,自秦州昏暗的关塞返回。你如今身处罗网,哪有羽翼可以自由飞翔?清澈的月光洒满屋梁,依稀中还怀疑它也照着你的容颜。处境艰险,水深浪阔,你多加小心,别让坏人陷害得逞。
【品读】
李白是杜甫最欣赏的诗人、最喜爱的天才。至德二载(757)李白因参与永王李璘的军事行动被捕入狱,乾元元年(758)流放夜郎(今贵州桐梓)。乾元二年(759),杜甫流寓秦州,写下这首怀念故人的诗。诗中充满了对李白的思念和牵挂之意,又将其摄入梦中。因为作者不了解李白的情况,故而忽梦其魂魄来去,忽疑其身陷罗网。担忧之情,溢于言表。
梦李白(其二)
浮云终日行,游子久不至。
三夜频梦君,情亲见君意。
告归常局促,苦道来不易。
江湖多风波,舟楫恐失坠。
出门搔白首,若负平生志。
冠盖满京华①,斯人独憔悴。
孰云网恢恢②?将老身反累。
千秋万岁名,寂寞身后事。
注释
①冠盖:冠冕和车盖,这里指达官贵人。
②恢恢:宽广的样子。
【意译】
浮云整天飘荡,游子久久不来。夜里频频梦见你,足见我对你的亲密的感情。在梦里,你告辞常常很不忍,极力诉说来一趟不容易。江湖上多有风波,害怕船只沉入水底。出门离去时你挠着满头白发,好像辜负了平生的壮志。达官贵人的冠冕华盖充斥着京城,只有你一人失意困顿。谁说天网恢恢,疏而不漏?像你这样到了晚年还要身受连累。你必将名垂千秋万代,但这是身后之事,无补于你生前的寂寞。
【品读】
作者夜里频频梦见李白,说明心里经常挂念,不能割舍。诗中写梦里李白的语言、动作,栩栩如生,刻画出这位天才诗人身处困顿,壮志未酬的真切情态。最后六句则是作者对李白不幸遭遇的评价。“冠盖满京华,斯人独憔悴”“千秋万岁名,寂寞身后事”四句已成为千古名句。