十四行诗·第104首

十四行诗·第104首

[英国]威廉·莎士比亚|梁宗岱 译

对于我,俊友,你永远不会衰老,

因为自从我的眼碰见你的眼,

你还是一样美。三个严冬摇掉

三个苍翠的夏天的树叶和光艳,

三个阳春三度化作秋天的枯黄。

时序使我三度看见四月的芳菲,

三度被六月的炎炎烈火烧光。

但你,还是和初见时一样明媚;

唉,可是美,像时针,它蹑着脚步

移过钟面,你看不见它的踪影;

同样,你的姣颜,我以为是常驻,

其实在移动,迷惑的是我的眼睛。

颤栗吧,未来的时代,听我呼吁:

你还没有生,美的夏天已死去。

■ 威廉·莎士比亚(1564—1616),英国文学史上最杰出的戏剧家,同时也是最伟大的作家和诗人,他的《罗密欧与朱丽叶》《哈姆雷特》《李尔王》《麦克白》等作品影响甚广,在戏剧的舞台上一直被演绎着,经典而深刻。

■ 莎翁在诗中歌颂了自己的一位挚友,他毫不吝惜自己华丽的语言,用尽各种辞藻来形容这位朋友的俊美。作为一个擅长写悲剧的作家,莎翁说起赞美的话,也是得心应手的。孩子们都会有自己的好朋友,如果能学会像莎翁这般由衷地赞美朋友,友情一定会因此更珍贵而热烈。

下一章

读书导航