卷一
古诗
“古诗”在成为专名之前,是后人对前代诗的通称。汉代有一部分作者无考的五言诗,非一人之辞,非一时之作,流传至晋代,便被称为“古诗”。其中或有被指为枚乘、傅毅、曹植、王粲等人所作者,皆不能确考。有些作品从其题材内容及遣词造句看,可以认定是东汉时期的文人作品;有些则来自民间。古诗的主题,不外乎相思离愁、人生感慨,表现方法则上承《诗经》、《离骚》而来,比兴兼用,含蓄婉转。晋宋时期,“拟古”之作风行,陆机、陶渊明、鲍照等人均有对“古诗”的拟作,甚或有逐句拟写的现象产生。南朝梁萧统编纂《文选》时,选录了十九首古诗,成为古诗的代表之作,颇为后世推崇。
上山采蘼芜(1)
上山采蘼芜(2),下山逢故夫(3)。
长跪问故夫(4):“新人复何如(5)?”
“新人虽言好,未若故人姝(6)。
颜色类相似(7),手爪不相如(8)。
新人从门入,故人从去(9)。
新人工织缣,故人工织素(10)。
织缣日一匹(11),织素五丈余。
将缣来比素,新人不如故。”
【注释】
(1)这是一首弃妇诗,写弃妇与故夫离异后重遇的情景。弃妇以“长跪”相慰问的郑重,表明其对故夫并无怨恨,而故夫“将缣来比素”时流露出的明显的褒贬态度,亦说明其并非喜新厌旧之人,二人恩情未泯,离异实属无奈。诗歌采取对话体,表意显豁,用墨经济,浑然如天成。明许学夷《诗源辩体》对此诗的评价仅次于《古诗十九首》,谓该诗“虽有优劣,要亦非用意为之也”。
(2)蘼芜(míwú):一种香草,叶子晒干可以充香囊。晋郭璞《尔雅图赞》:“蘼芜善草,乱之蛇床。不陨其实,自别以芳。”用在这里可以看作弃妇被遣后高洁自适的象征。
(3)故夫:即前夫。
(4)长跪:双膝跪地而上半身挺直,以示庄重。
(5)新人复何如:新妇怎么样。新人,新娶进来的女子。
(6)新人虽言好,未若故人姝(shū):新妇虽然貌美,但还是比不上故人你的好。以下十二句是故夫的回答。言,语助词。姝,美好。
(7)颜色:即姿色。
(8)手爪:手指,这里指女子做活的技巧。
(9)新人从门入,故人从(gé)去:新妇从正门被迎进来时,故人从小门被送出去。,旁门,小门。
(10)新人工织缣(jiān),故人工织素:新人擅长织缣,故人擅长织素。工,善于,做得好。缣,双经双纬的细绢,须另加染色。素,纯白的生帛,织成即用,不另加装饰。素比缣实用,故夫以为织缣不如织素,新人不如故人。
(11)匹:古代布帛的计量单位,一匹等于四丈。
四坐且莫喧(1)
四坐且莫喧(2),愿听歌一言(3)。
请说铜炉器(4),崔嵬象南山(5)。
上枝似松柏,下根据铜盘(6)。
雕文各异类,离娄自相联(7)。
谁能为此器,公输与鲁班(8)。
朱火然其中(9),青烟飏其间(10)。
从风入君怀(11),四坐莫不叹(12)。
香风难久居,空令蕙草残(13)。
【注释】
(1)这是一首咏物诗。全篇致力于描摹香炉的形状、表面雕镂的花纹乃至其中香料的燃烧形态,最末宕开一笔,言香炉之香虽好,却难久聚,终不如蕙草之香天然浑成,寄托了诗人的重质朴而厌雕琢的审美态度,颇得汉大赋以铺陈为手段、以讽劝为旨归的精髓。开篇写歌者肃静四坐,篇末写听众对香风的赞叹,首尾呼应,极富现场感。明胡应麟《诗薮》:“古诗自质,然甚文;自直,然甚厚。……《四坐且莫喧》等皆闾巷口语,而用意之妙,绝出千古。”
(2)四坐:即四座。以下两句是歌者对在座听众所言。
(3)一言:一番话。
(4)铜炉器:铜制的香炉。
(5)崔嵬(wéi)象南山:谓香炉上部烟气蒸腾,仿佛云雾中的巍巍终南山。崔嵬,高耸的样子。南山,终南山,在今陕西西安。
(6)上枝似松柏,下根据铜盘:香炉表面雕镂的花纹向上伸展,好似松柏的枝叶,花纹下部如同松柏的根一般盘踞在香炉之下的铜盘。据,依仗。
(7)雕文各异类,离娄自相联:香炉上雕刻的花纹各不相同,交错分明地连在一起。雕文,雕刻的花纹。离娄,雕镂的花纹交错分明的样子。
(8)公输与鲁班:春秋时期鲁国有巧匠名公输班,“公输”与“鲁班”实指一人。用在这里极力夸赞香炉的工巧。
(9)朱火然其中:红色的火在香炉中燃烧。朱火,红色的火焰。然,同“燃”。
(10)飏(yáng):因风扬起。
(11)从风:随风。
(12)叹:赞叹。
(13)香风难久居,空令蕙草残:香炉产生的香气难以长久停留,白白地毁掉了一些蕙草。古人有以蕙草炼制香膏以供香炉燃烧者。三国魏张揖《广雅》:“蕙草,绿叶紫华,魏武帝以为香烧之。”
悲与亲友别(1)
悲与亲友别,气结不能言(2)。
赠子以自爱(3),道远会见难。
人生无几时,颠沛在其间(4)。
念子弃我去,新心有所欢(5)。
结志青云上(6),何时复来还。
【注释】
(1)这是一首送别诗。亲密的朋友即将远行,诗人伤心到说不出话来,不仅是因为人生几何,路途阻隔,再难会面,更多的是因为友人“新心有所欢”,背弃了自己以及之前的信念,转而追求高官显爵。全诗直陈肺腑,毫无矫饰,生离之痛,令人动容。明陆时雍《古诗镜》谓:“恳款特至,语语披情,‘赠子以自爱’一语特珍。”
(2)气结:呼吸梗阻,形容极度悲伤。
(3)自爱:自我珍重。
(4)颠沛:挫折,困顿。
(5)新心有所欢:谓朋友另有所爱好的事物在心。
(6)结志青云上:谓朋友立志平步青云,谋求高位。
穆穆清风至(1)
穆穆清风至(2),吹我罗裳裾(3)。
青袍似春草,长条随风舒(4)。
朝登津梁上(5),褰裳望所思(6)。
安得抱柱信(7),皎日以为期(8)?
【注释】
(1)这首诗的主人公,是一位思念自己心上人的女子。春日来临,和风吹动她的罗裙,使她想起那长身玉立的心上人,他的青袍随风舒展。她每天清晨站在桥梁上,痴痴地眺望,企图窥见心上人前来与她相会的身影。然后并不是每个人都能指皎日为誓,如抱柱的尾生一样信守承诺的。女子在期待与怀疑之间日复一日地徘徊。明胡应麟《诗薮》谓首二句为“千古言景叙事之祖”,“结构天然,绝无痕迹,非大冶熔铸,何能至此”。
(2)穆穆:和顺貌。
(3)裾(jū):衣襟。
(4)青袍似春草,长条随风舒:谓心上人的青袍如同春草,长长的茎叶随风舒展。
(5)津梁:即桥梁。
(6)褰(qiān)裳:撩起衣裳以方便行走。
(7)抱柱信:谓信守承诺,多用于男女之间。《庄子·盗跖》:“尾生与女子期于梁下,女子不来,水至不去,抱梁柱而死。”
(8)皎日:古人常指白日发誓。此处代指誓言。
古乐府
乐府是汉代朝廷所设的音乐官署。《汉书·礼乐志》:“至武帝定郊祀之礼,……乃立乐府,采诗夜诵,有赵、代、秦、楚之讴。以李延年为协律都尉,多举司马相如等数十人造为诗赋,略论律吕,以合八音之调,作十九章之歌。”古乐府诗即为汉代乐府保存的可供演唱的歌诗。这些作品有的搜集自民间,有的则来自贵族、文人的创作。南朝梁沈约所编撰的《宋书·乐志》中即收录了大量的古乐府诗。宋代郭茂倩搜集唐以前的乐府诗,编成《乐府诗集》,并分为十二类:郊庙歌辞、燕射歌辞、鼓吹曲辞、横吹曲辞、相和歌辞、清商曲辞、舞曲歌辞、琴曲歌辞、杂曲歌辞、近代曲辞、杂歌谣辞、新乐府辞,古乐府诗大部分保存于郊庙歌辞、鼓吹曲辞、相和歌辞和杂歌谣辞中。
日出东南隅行(1)
日出东南隅(2),照我秦氏楼。
秦氏有好女(3),自言名罗敷(4)。
罗敷善蚕桑(5),采桑城南隅。
青丝为笼系(6),桂枝为笼钩(7)。
头上倭堕髻(8),耳中明月珠(9)。
绿绮为下裾(10),紫绮为上襦(11)。
行者见罗敷(12),下担捋髭须(13)。
少年见罗敷,脱巾著帩头(14)。
耕者忘其犁,锄者忘其锄。
来归相喜怒,但坐观罗敷(15)。
【注释】
(1)这是一首古乐府诗,又名《陌上桑》、《艳歌罗敷行》,首见于《宋书·乐志》,属相和歌辞。唐吴兢《乐府古题要解》云:“旧说邯郸女子秦姓名罗敷,为邑人千乘王仁妻。仁后为赵五家令。罗敷出采桑陌上,赵五登台见而悦之,置酒欲夺焉。罗敷善弹筝,作《陌上桑》以自明,不从。案其歌词,称罗敷采桑陌上,为使君所邀,罗敷盛夸其夫为侍中郎以拒之,与旧说不同。”可知此诗是在旧题本事基础上重新创作的新故事。全诗分为三解,解是乐章段落的专称。第一解由开头至“但坐观罗敷”,细致刻画采桑女秦罗敷的衣着妆饰,并以各类行人见到罗敷后近乎忘形的反应侧面烘托她的美貌;第二解至“使君一何愚”,使君出场,发出“共载”的邀请,被罗敷严词拒绝;余下为第三解,写罗敷对夫君的夸耀。全诗叙事层次分明,语言清新流丽,使得秦罗敷这一集美丽、坚贞、智慧于一身的妇女形象深入人心,明许学夷《诗源辩体》谓该诗“篇幅虽长,不害为天成”;清王士禛《带经堂诗话》谓该诗“叙事措语之妙,爱不能割”。
(2)隅(yú):角落。
(3)好女:美貌的女子。
(4)自言:自称。
(5)蚕桑:养蚕、采桑,是旧时女子的专长。
(6)笼系:系篮子的绳子。
(7)笼钩:篮子的提手。
(8)倭堕髻:古代女子的一种发式,是堕马髻的变种,发髻侧在一边。
(9)明月珠:光彩如明月一般的珠子,耳饰的一种。
(10)下裾:下襟。
(11)上襦(rú):上身穿的短衣。
(12)行者:出行在路上的人。
(13)下担捋髭(zī)须:把行李放下,捻着胡须。谓看得出神。髭须,胡子。
(14)帩(qiào)头:古代男子向上拢头发的纱巾。
(15)来归相喜怒,但坐观罗敷:谓耕者与锄者有的高兴,有的懊恼,都因为贪看罗敷的美貌。坐,因。
使君从南来(1),五马立歭(2)。
使君遣吏往(3),问此谁家姝(4)?
“秦氏有好女,自名为罗敷(5)。”
“罗敷年几何(6)?”
“二十尚未满,十五颇有余(7)。”
使君谢罗敷(8):“宁可共载不(9)?”
罗敷前置辞(10):“使君一何愚!
使君自有妇,罗敷自有夫。
【注释】
(1)使君:汉代对太守的称呼。
(2)五马立歭(chíchú):谓使君的车马停下来,徘徊不前。五马,汉时太守的车驾由五匹马驾辕。歭,即“踟蹰”,犹豫不前貌。
(3)吏:指太守管辖下的小官。
(4)姝:美女。
(5)秦氏有好女,自名为罗敷:这两句是罗敷回答使君的问话。
(6)年几何:年纪多大了。这句是使君的追问。
(7)二十尚未满,十五颇有余:这两句是罗敷对使君追问的回答。
(8)谢:以言辞相问询。
(9)宁可共载不(fǒu):愿意跟我坐同一辆车吗?宁可,表询问对方意愿。共载,同车。不,同“否”。
(10)前置辞:走上前去声明。
“东方千余骑,夫婿居上头(1)。
何用识夫婿(2)?白马从骊驹(3),
青丝系马尾,黄金络马头(4);
腰间鹿卢剑(5),可直千万余。
十五府小吏(6),二十朝大夫(7)。
三十侍中郎(8),四十专城居(9)。
为人洁白皙(10),鬑鬑颇有须(11)。
盈盈公府步,冉冉府中趋(12)。
坐中数千人,皆言夫婿殊(13)。”
【注释】
(1)夫婿居上头:我的夫君次序在前。
(2)何用:用什么,凭什么。
(3)骊驹(líjū):纯黑色的马。
(4)络:这里指用马笼头兜住马头。
(5)鹿卢剑:古剑名。《汉书·隽不疑传》晋灼注:“古长剑首以玉作井鹿卢形,上刻木作山形,如莲花初生未敷时。”鹿卢,即井辘轳。
(6)府小吏:汉代地方官的属吏。
(7)朝大夫:泛指可议论政事的朝中大夫。
(8)侍中郎:古代官名,汉代的侍中为正规官职之外的加官,可侍从皇帝左右,与闻朝政。
(9)专城居:即太守、州牧等地方官。
(10)为人洁白皙:谓夫君肤色洁白。
(11)鬑鬑(lián):胡须长长的样子。
(12)盈盈公府步,冉冉府中趋:谓夫君仪态美好地在公府里行走。
(13)殊:谓出类拔萃。
相逢狭路间(1)
相逢狭路间,道隘不容车(2)。
如何两少年(3),挟毂问君家(4)?
君家诚易知,易知复难忘。
黄金为君门,白玉为君堂(5)。
堂上置樽酒,使作邯郸倡(6)。
中庭生桂树,华镫何煌煌(7)。
兄弟两三人,中子为侍郎(8)。
五日一来归(9),道上自生光(10)。
黄金络马头,观者满道傍。
入门时左顾,但见双鸳鸯(11)。
鸳鸯七十二,罗列自成行。
音声何噰噰(12),鹤鸣东西厢(13)。
大妇织绮罗,中妇织流黄(14)。
小妇无所为,挟瑟上高堂(15)。
丈人且安坐(16),调丝未遽央(17)。
【注释】
(1)这是一首古乐府,又名《相逢行》、《长安有狭斜行》,属相和歌辞。该诗从来宾的视角入手,故意说道路狭窄,反衬往来车辆众多、门庭若市,通过对厅堂陈设、嘉木珍禽的描绘,极力渲染了大富之家聚会宴饮、豪奢享乐的铺张场面。结尾处对三位女主人各自擅场的描述,以看似不经意的笔墨,突出了这一户人家日常生活的富贵安闲。
(2)隘(ài):狭窄,窄小。
(3)如何:为何。
(4)挟毂(gǔ):即“夹毂”,谓少年站在两车中间相问。毂,车轮中心的部位。
(5)堂:房屋的正厅。
(6)使作邯郸倡:役使的是赵国的倡伎。使作,役使。邯郸倡,即来自赵国的女乐,赵国女乐当时很有名,邯郸当时是赵国的国都。
(7)华镫何煌煌:华美的灯饰是多么辉煌。华镫,雕饰精美的灯。镫,同“灯”。煌煌,明亮夺目的样子。
(8)中子为侍郎:第二个儿子是侍郎。中子,排行居中的儿子。侍郎,汉代官名,是郎中令的属官。
(9)五日一来归:汉代官制,朝官每五日休假洗沐一次。
(10)道上自生光:谓侍郎归来的途中,威仪显赫,引人注目,仿佛自生光彩一般。
(11)双鸳鸯:一双又一双的鸳鸯。鸳鸯是雌雄偶居的鸟。
(12)噰噰(yōng):鸟声和鸣貌。这里指鹤的鸣叫声。
(13)东西厢:正房东西两侧的房屋。
(14)大妇织绮罗,中妇织流黄:长子的妻子织罗绮,次子的妻子织黄绢。流黄,褐黄色的绢帛。
(15)小妇无所为,挟瑟上高堂:小儿子的妻子没有事情做,就拿着瑟到厅堂上去了。瑟,一种弦乐器。
(16)丈人:指丈夫。
(17)调丝未遽(jù)央:乐曲还没这么快就弹奏完。调丝,弹奏弦乐器。未遽央,未完。
陇西行(1)
天上何所有,历历种白榆(2)。
桂树夹道生(3),青龙对道隅(4)。
凤凰鸣啾啾(5),一母将九雏(6)。
顾视世间人,为乐甚独殊(7)。
好妇出迎客,颜色正敷愉(8)。
伸腰再拜跪(9),问客平安不(10)。
请客北堂上(11),坐客毡氍毹(12)。
清白各异樽(13),酒上正华疏(14)。
酌酒持与客,客言主人持(15)。
却略再拜跪(16),然后持一杯。
谈笑未及竟(17),左顾敕中厨(18)。
促令办粗饭,慎莫使稽留(19)。
废礼送客出(20),盈盈府中趋。
送客亦不远,足不过门枢(21)。
取妇得如此,齐姜亦不如(22)。
健妇持门户(23),胜一大丈夫。
【注释】
(1)这是一首古乐府,属相和歌辞,又名《步出夏门行》。唐吴兢《乐府古题要解》谓此诗:“始言妇有容色,能应门承宾,次言善于主馈,终言送迎皆合于礼。”全诗写一位善于操持门户的健妇殷勤待客的过程,盛赞她的干练周到,较大丈夫尤过之。前八句写天上景象,以成对的事物反兴人间健妇的自出待客。中间写主妇与客人之间的酬酢,笔触细腻,一丝不苟。后四句是作者的议论,认为若娶得这样的妻子,比娶那些名门之女还要强许多。清陈祚明《采菽堂古诗选》认为迎客非妇人之事,此诗乃“寓讽于颂”,“中间逗出‘废礼’二字,乃是正意,隐藏不露”。亦可备一说。
(2)白榆:指星星。榆荚成串,色白而形圆,因而用来比拟众星。
(3)桂树:指传说中月中的桂树。
(4)青龙:星宿名。属二十八星宿中的东方七宿。
(5)啾啾:象声词,鸟兽的鸣叫声。
(6)一母将九雏:谓一雌鸟保育九只雏鸟。将,携带。
(7)为乐:取乐。由此引出人世间的好妇待客。
(8)敷愉:和颜悦色的样子。
(9)伸腰:挺直腰杆,谓行礼庄重。
(10)不(fǒu):同“否”。
(11)北堂:古代主妇的居所。
(12)坐客毡氍毹(qúshū):请客人坐在毡子上。氍毹,一种毛织的坐褥。
(13)清白各异樽:清酒和白酒分开盛放,随客人取饮。
(14)酒上正华疏:这一句“上”或作“止”,“正”或作“玉”,皆不可解,疑有误字。
(15)酌酒持与客,客言主人持:这一句写主客互相辞让。
(16)却略:谦恭地退身。
(17)竟:终止。
(18)敕(chì)中厨:吩咐内厨房。敕,命令。中厨,内厨房。
(19)慎莫使稽留:小心不要耽搁了。稽留,延迟。
(20)废礼:谓整套礼仪程序进行完毕。
(21)门枢:门扇的转轴,这里指门户。
(22)取妇得如此,齐姜亦不如:这里化用了《诗经·陈风·衡门》“岂其取妻,必齐之姜”句。齐姜,齐国大姓姜氏的女儿,这里借指名门闺秀。
(23)健妇持门户:健壮能干的女子管理家事。
艳歌行(1)
翩翩堂前燕,冬藏夏来见(2)。
兄弟两三人,流荡在他县(3)。
故衣谁当补,新衣谁当绽(4)。
赖得贤主人(5),览取为吾(6)。
夫婿从门来(7),斜柯西北眄(8)。
语卿且勿眄,水清石自见(9)。
石见何累累(10),远行不如归。
【注释】
(1)这是一首汉代乐府古诗,属相和歌辞。全诗以寥寥数笔,勾勒出了一个戏剧化的生活场景。流荡在异乡的游子们,衣裳破旧,幸得贤惠的女主人为他们缝补,恰好被男主人撞见,不免疑心。真相当然很快便水落石出了,然而若不是客居在外,自有妻子操持针线,又怎么会无端生出这样的波澜呢?由此点出“远行不如归”的主题,可谓匠心独运。明陆时雍《古诗镜》谓“水清石自见”句:“浅浅托喻,人情大抵可见。”
(2)冬藏:指候鸟冬天迁徙至南方。这里以候鸟来去有定时,反兴游子漂流在外,归期无定。
(3)流荡:谓远游。
(4)绽:缝补,连缀。
(5)贤主人:这里指女主人。
(6)览取为吾(zhàn):拿过来替我们缝补。览,同“揽”。,同“绽”。指缝补裂开之衣。
(7)夫婿:指女主人的丈夫。
(8)斜柯西北眄(miǎn):侧着身子向西北看。这里是说丈夫起了疑心。斜柯,侧着身子。眄,斜视。
(9)语卿且勿眄,水清石自见:游子对他说,你且不必疑心,真相终会水落石出。
(10)累累:分明貌。
皑如山上雪(1)
皑如山上雪(2),皎若云间月(3)。
闻君有两意(4),故来相诀绝(5)。
今日斗酒会(6),明旦沟水头(7)。
蹀躞御沟上(8),沟水东西流(9)。
凄凄复凄凄(10),嫁娶不须啼。
愿得一心人(11),白头不相离。
竹竿何袅袅,鱼尾何蓰蓰(12)。
男儿重意气(13),何用钱刀为(14)。
【注释】
(1)这是一首乐府古诗,又名《白头吟》,传说为卓文君所作。汉刘歆《西京杂记》载:“司马相如将聘茂陵人女为妾。卓文君作《白头吟》以自绝。相如乃止。”这种说法未能考实,恐为假托。该诗讲述一名女子与变心的男子绝交的故事。开篇以白雪、皓月等高洁之物比拟女心之坚贞,而男子竟有两意,则女子断不肯隐忍求全,于置酒对饮之后决然出走。后八句劝谏世间女子,勿为嫁娶之事悲啼,得一心人共白首,则万事足矣。全诗情调哀而不伤,气韵高古,托意婉切。
(2)皑(ái):霜雪洁白貌。
(3)皎:白而明亮貌。
(4)两意:谓异心。
(5)诀绝:谓断交。
(6)斗酒会:即诀别的酒会。
(7)明旦:明晨。
(8)躞蹀(xièdié)御沟上:缓慢行走在御沟的岸上。躞蹀,小步行走的样子。御沟,古代流经宫苑的水沟。
(9)沟水东西流:谓二人关系如沟中之水般一去不复返。
(10)凄凄:悲伤的样子。
(11)一心人:谓心意相通的爱人。
(12)竹竿何袅袅,鱼尾何蓰蓰(xǐ):这里以垂钓兴男婚女嫁之事。竹竿,即钓鱼竿。袅袅,摇动的样子。蓰蓰,摇曳的样子。清张玉穀《古诗赏析》谓其乃“借鱼之贪饵,点明男子贪色之非”,亦可备一说。
(13)重意气:谓重视男女之间的感情,信守然诺。
(14)何用钱刀为:谓男女之间的感情比金钱重要。钱刀,指金钱。刀,古代的一种刀形货币。
双白鹄(1)
飞来双白鹄(2),乃从西北来。
十十将五五(3),罗列行不齐。
忽然卒疲病(4),不能飞相随。
五里一反顾,六里一徘徊。
吾欲衔汝去,口噤不能开(5)。
吾欲负汝去,羽毛日摧颓(6)。
乐哉新相知,忧来生别离(7)。
歭顾群侣(8),泪落纵横垂。
今日乐相乐,延年万岁期(9)。
【注释】
(1)这是一首古乐府,又名《飞鹄行》、《艳歌何尝行》。该诗以拟人手法,写一对白鹄远飞中途,雌鸟疲病,雄鸟于是不得以之下舍弃它独自远飞,而终哀哀不能忘。篇末以群侣欢聚之乐,反衬雄鸟丧偶之痛,愈见凄凉悲慨。诗歌以哀怨缠绵的笔调,状雄鸟之情深义重,感人肺腑。
(2)白鹄:即天鹅。
(3)十十将五五:谓鸟儿结伴远飞,互相扶助。将,扶助。
(4)卒:疾速。谓病起突然。
(5)口噤:口紧闭。
(6)摧颓:疲惫无力貌。
(7)乐哉新相知,忧来生别离:谓新相知诚可乐,生别离则可忧。《楚辞·九歌》:“悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知。”
(8)歭:同“踟蹰”,徘徊不前的样子。
(9)今日乐相乐,延年万岁期:这一句为乐府诗配乐演唱时的祝语,与上文无关。
枚乘
枚乘(?一前140),字叔,淮阴(今江苏淮阴)人,汉初文人。工辞赋,文词瑰丽。初为吴王刘濞郎中,曾上书劝谏刘濞谋反,濞不听,遂转投梁孝王刘武。汉景帝即位后,刘濞起兵叛乱,枚乘再度上书劝阻,濞仍不纳,终被诛。枚乘由此闻名,拜为弘农都尉,称病辞官不就。武帝立,以安车召入长安,卒于途中。《汉书·艺文志》著录有赋九篇,今存《七发》、《柳赋》、《菟园赋》三篇,以《七发》为代表。近人辑有《枚叔集》。
兰若生春阳(1)
兰若生春阳(2),涉冬犹盛滋(3)。
愿言追昔爱(4),情款感四时(5)。
美人在云端,天路隔无期(6)。
夜光照玄阴(7),长叹恋所思。
谁谓我无忧,积念发狂痴(8)。
【注释】
(1)这是一首怀念所爱之人的诗,作者为无名氏。《玉台新咏》作枚乘诗。开篇以兰若经冬犹发,兴心中爱恋历四时而无所变更;后六句极言所思之人之不可及,思念之切,而不可向人言,忧愁累积,已达到了发狂的地步。
(2)兰若生春阳:兰草与杜若生于阳春时节。
(3)盛滋:谓草木茂盛生长。
(4)愿言:思念殷切。言,语助词。
(5)情款:诚挚的深情。
(6)美人在云端,天路隔无期:这一句极言所恋之人相隔遥远,会面无期。美人,指所恋之人。
(7)夜光照玄阴:月光照在幽暗的地方。夜光,即月光。玄阴,极幽暗之地。
(8)积念:长久得不到纾解的相思。
李延年
李延年,生年不详,中山(今河北定州)人,汉武帝时著名宫廷音乐家。出身于倡优世家,精通音律,善歌舞。早年因触犯律法受腐刑,其妹李夫人得宠,遂由此致显贵,任乐府协律督尉,朝夕侍奉皇帝左右。后因李夫人故去而失势,又因其弟李季秽乱后宫而被灭族。今存诗一首。
歌诗(1)并序
李延年知音(2),善歌舞,每为汉武帝作新歌变曲(3),闻者莫不感动。延年侍坐上,起舞,歌曰:
北方有佳人,绝世而独立(4)。
一顾倾人城,再顾倾人国(5)。
宁不知倾城复倾国(6),佳人难再得。
【注释】
(1)这是一首乐府诗,首见于《汉书·外戚传》,为汉武帝时宫廷乐人李延年所作。这首诗用夸张的笔墨,勾勒出一位倾国倾城、举世无双的佳人形象,使得武帝怅望不已:“世上哪有这样的人呢!”这时平阳公主适时地举荐了李延年的妹妹,武帝召见了她,果然如诗中的美人般绝世独立。李家兄妹从此荣宠不衰。该诗起句平平,愈显得末句如平地惊雷,波澜顿起。晋傅玄《美女篇》:“美人一何丽,颜若芙蓉花。一顾乱人国,再顾乱人家。未乱犹可奈何。”全由此诗化来,而不及其自然流宕。
(2)知音:即通晓音律。
(3)新声变曲:新创作的乐曲,迥异于宫廷音乐的曲调。
(4)绝世而独立:谓佳人的美貌冠绝当世,超凡脱俗。
(5)一顾倾人城,再顾倾人国:谓佳人顾盼之间可引发君主之间的争夺,导致失城亡国的灾祸。
(6)宁不知:难道不知。此三字据《汉书》补。
苏武
苏武(前140—前60),字子卿,杜陵(今陕西西安)人,西汉名臣。汉武帝时由郎官入仕。天汉元年(前100),以中郎将身份奉命出使匈奴,被单于扣留,因拒不归降,被流放到北海(今俄罗斯贝加尔湖)牧羊。苏武历十九年苦寒,至始元六年(前81),汉昭帝与匈奴和亲,终于获释归汉。汉宣帝时位列麒麟阁十一功臣。
留别妻(1)
结发为夫妇(2),恩爱两不疑。
欢娱在今夕,嬿婉及良时(3)。
征夫怀远路,起视夜何其(4)?
参晨皆已没(5),去去从此辞(6)。
行役在战场,相见未有期。
握手一长叹,泪为别生滋。
努力爱春华(7),莫忘欢乐时。
生当复来归,死当长相思(8)。
【注释】
(1)这是一首赠别诗,首见于南朝梁萧统编《文选》,为苏武出使匈奴时留赠妻子之作。该诗将夫妻恩情、远别愁绪、临行嘱托娓娓道来,明白如家常闲话。末句立下生死之约,读来令人泣下。
(2)结发:谓束发成人,男冠女笄。
(3)欢娱在今夕,嬿(yàn)婉及良时:谓良辰吉日,夫妇尽欢,和美融洽。这里化用了《诗经·唐风·绸缪》“今夕何夕,见此良人”与《诗经·邶风·新台》“燕婉之求”句。燕婉,和美貌。
(4)夜何其:即“夜何时”。其,语助词。《诗经·小雅·庭燎》:“夜如何其,夜未央。”
(5)参(shēn)辰皆已没:谓星星都已隐去,证明天色将曙。参,古代二十八星宿之一,属西方白虎七宿,参星酉时(下午三点至五点)现于西方。晨,即辰星,古代二十八星宿之一,属东方苍龙七宿。也叫商星、大辰、大火,一般卯时(上午五时至七时)现于东方。
(6)去去:远去。
(7)春华:即春天的花,喻青春年少的好时光。
(8)生当复来归,死当长相思:言此去匈奴,生死未卜。若我活着,定会返来;若我死了,也当相思不忘。
辛延年
辛延年(前220—?),东汉时诗人,有《羽林郎》诗一首存世。
羽林郎(1)
昔有霍家奴(2),姓冯名子都(3)。
依倚将军势,调笑酒家胡(4)。
胡姬年十五,春日独当垆(5)。
长裾连理带(6),广袖合欢襦(7)。
头上蓝田玉(8),耳后大秦珠(9)。
两鬟何窈窕(10),一世良所无。
一鬟五百万,两鬟千万余(11)。
不意金吾子(12),娉婷过我庐(13)。
银鞍何昱爚(14),翠盖空歭(15)。
就我求清酒(16),丝绳提玉壶。
就我求珍肴,金盘脍鲤鱼(17)。
贻我青铜镜(18),结我红罗裾(19)。
不惜红罗裂,何论轻贱躯(20)。
男儿爱后妇,女子重前夫(21)。
人生有新故,贵贱不相逾(22)。
多谢金吾子,私爱徒区区(23)。
【注释】
(1)这是一首乐府诗,讲述了一位酒家胡姬拒绝豪奴调戏的故事。开篇简要交代了事情的缘起,随后即以大量笔墨描写胡姬的美艳及其容饰的华贵,青春年少,卓然独立,实在是值得男子为其一掷千金。接着宕开一笔,以胡姬自叙的口吻,再次细述豪奴前来调戏的经过,末六句则申明不相从的原因,乃是已有夫君,誓不背离。全诗结构严整,笔法铺张,与《日出东南隅行》有异曲同工之妙。
(2)霍家奴:大将军霍光的家仆,这里借指权贵家的奴仆。
(3)姓冯名子都:冯子都为霍光的奴仆。这里依旧为借指。《汉书·霍光传》:“百官以下,但事冯子都、王子方等。”服虔注曰:“皆光奴。”
(4)酒家胡:卖酒的胡女。
(5)当垆(lú):卖酒。垆,旧时酒家放酒坛的土台。
(6)连理带:有连理枝花纹的衣带。
(7)广袖合欢襦:袖子宽大的、有合欢花样的短衣。
(8)蓝田玉:用蓝田所产的玉做成的首饰。蓝田,著名玉产地,在今陕西西安蓝田。
(9)大秦珠:大秦国出产的珠子,《后汉书·西域传·大秦》:“(大秦)土多金银奇宝,有夜光璧、明月珠。”
(10)窈窕(yǎotiǎo):娴静美好的样子。
(11)一鬟五百万,两鬟千万余:极言胡姬身价。
(12)金吾子:即执金吾,是汉代掌管京师治安的禁卫军长官。这里是对官员的泛称,表尊敬。
(13)娉(pīng)婷:仪态美好的样子。
(14)昱爚(yùyuè):光辉灿烂的样子。
(15)翠盖:以翠鸟的羽毛装饰的车盖,后泛指华美的车驾。
(16)就:靠近。
(17)脍(kuài):切细的鱼肉。
(18)贻(yí):赠送。
(19)结我红罗裾:谓豪奴以赠红罗裙为凭借,欲结交胡姬。
(20)不惜红罗裂,何论轻贱躯:谓胡姬既然不惜撕裂红罗这样珍贵的物品,自然也不会吝惜自己的性命。
(21)男儿爱后妇,女子重前夫:谓男子都是喜新厌旧的,唯有女子不忘旧好,情深义重。
(22)人生有新故,贵贱不相逾:谓人生知遇有新有故,不会因为贵贱不等就弃此顾彼。
(23)多谢金吾子,私爱徒区区:谓胡姬郑重地告诉豪奴,您的一番诚挚的钟爱白费了。多谢,郑重宣告。私爱,偏爱。
班婕妤
班婕妤(前48—2),汉成帝妃,雅善诗赋。出身勋臣之家,入宫初为少使,不久即得宠幸,立为婕妤,生有一子,早夭。后遭赵氏姊妹诬陷而失宠,自请往长信宫供奉王太后。作品有《自伤赋》、《捣素赋》、《怨歌行》三篇存世。
怨诗(1)并序
昔汉成帝班婕妤失宠(2),供养于长信宫(3),乃作赋自伤,并为怨诗一首。
新裂齐纨素(4),鲜洁如霜雪。
裁为合欢扇(5),团团似明月(6)。
出入君怀袖,动摇微风发。
常恐秋节至(7),凉飙夺炎热(8)。
弃捐箧笥中(9),恩情中道绝(10)。
【注释】
(1)这是一首乐府古辞,又名《怨歌行》,相传为班婕妤所作。该诗托咏扇以言志,谓男子恩宠无常,女子容颜正盛,可享一时欢爱,韶华渐老,则旋遭弃置。比拟恰切,感怀深痛。
(2)汉成帝:名刘骜(前51—前7),在位二十五年,荒淫无道,不理朝政,导致外戚擅权。
(3)长信宫:古代宫殿名,位于汉代长安城内东南隅,为太后居所。班婕妤失宠后曾长期居住此地,奉养太后。
(4)新裂齐纨素:刚从织布机上扯下来的纨素。裂,扯下来。齐纨素,轻薄精细的生帛,以齐国所产为最优。
(5)合欢扇:一种织有合欢花纹的扇子,象征男女欢好。
(6)团团:圆貌。
(7)秋节:秋天的节令。
(8)凉飙夺炎热:凉风替代了炎热。凉飚,一作“凉风”。秋风,比喻男子弃置不理。炎热,喻宠爱。
(9)箧笥(qièsì):装衣物的箱子。
(10)中道:半中腰。
宋子侯
宋子侯,东汉诗人,生平无考,存诗《董娇饶》一首。
董娇饶(1)
洛阳城东路,桃李生路傍。
花花自相对,叶叶自相当(2)。
春风东北起(3),花叶正低昂(4)。
不知谁家子(5),提笼行采桑。
纤手折其枝,花落何飘飏(6)。
请谢彼姝子:“何为见损伤(7)?”
“高秋八九月(8),白露变为霜(9)。
终年会飘堕(10),安得久馨香(11)?”
“秋时自零落,春月复芬芳。
何如盛年去,欢爱永相忘(12)。”
吾欲竟此曲,此曲愁人肠。
归来酌美酒,挟瑟上高堂(13)。
【注释】
(1)这是一首乐府诗,为东汉时人宋子侯所作。《董娇饶》疑为乐府旧题,与诗歌内容无关。该诗将枝头春花拟人化,通过其与采桑女的对话,表达了惜春芳易落、伤流光易逝、叹盛年不再的主题。诗歌语言齐整流畅,意蕴深远,是较早的文人五言诗,对后世的创作有深刻的影响。
(2)相当:即相对。
(3)春风东北起:谓春风从东北方吹来。
(4)低昂:谓随风起伏。
(5)谁家子:即谁人。
(6)飘飏(yáng):即随风飘扬。
(7)“请谢彼姝子”两句:那个美丽的姑娘,我请问你:“为什么弄伤我?”请谢,请问。姝子,美女。这里是模拟花的口吻与采桑女对话。
(8)高秋:深秋。以下四句是采桑女回答花的问话。
(9)白露变为霜:秋天的露水结成霜。
(10)会:必定。
(11)安得:岂能。
(12)“秋时自零落”四句:这四句是花答采桑女的话,谓花尚有重开之日,而你青春一过,欢爱也随之衰弛,永不再来。盛年,青春年少的时光。
(13)“吾欲竟此曲”四句:这是诗人的议论,谓花与人的对话令人心伤,不如归去畅饮高歌。竟,终。
汉时童谣歌
旧时民间常借童谣歌来表达对现状的不满,发表对政治的评论乃至预测,有时统治阶级也会拟作童谣,以达到自己的政治目的。童谣歌具有语言简明直白,善用譬喻等特点,通常借史书以保存并流传后世。汉代的童谣歌主要记载于《汉书》、《后汉书》中。
城中好高髻(1)
城中好高髻,四方高一尺(2)。
城中好大眉,四方眉半额(3)。
城中好广袖,四方用匹帛(4)。