古从军行
李颀
白日登山望烽火,黄昏饮马傍交河[1]。
行人刁斗风沙暗[2],公主琵琶幽怨多[3]。
野云万里无城郭,雨雪纷纷连大漠。
胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落。
闻道玉门犹被遮,应将性命逐轻车[4]。
年年战骨埋荒外,空见蒲桃入汉家[5]。
【注释】
[1]饮([25]ì[14])马:给马喂水。交河:在今新疆吐鲁番西北。[2]刁斗:古代军中白天来烧饭,晚上用来敲击巡更的铜器。[3]“公主”句:指汉武帝时将江都王之女远嫁乌孙一事。[4]“闻道”两句:意谓已然出了玉门关就没有归去的道路,只能追随将领一同出生入死。[5]蒲桃:葡萄。
【译文】
白天登上山头观望报警的烽火,黄昏时分到交河边饮马。行人在昏暗的风沙中听到刁斗的声音,隐约传来公主弹奏的琵琶声透出许多幽怨。原野的云遮天蔽日万里不见城郭,整个大漠雨夹着雪纷纷寞寞。胡地的大雁夜夜哀鸣着不停地飞,胡儿的眼泪双双落下。听闻玉门关的通道还被阻断,应是豁出性命跟随着将军去奋战。年年征战,多少尸骨埋于荒郊野外,却只见到西域的葡萄传入汉家。
【赏析】
“从军行”是乐府《相和歌平调曲》旧题,内容多为军情边思。这首诗借写汉武帝的开边,讽刺当时帝王好大喜功,穷兵黩武,以人命换取塞外之物。
诗开首四句写塞外紧张凄苦的征戍生活:白天要登山观望有无烽火报警,黄昏到河边让马饮水;行人在风沙弥漫中只听得见刁斗声和幽怨的琵琶声,这些景物共同营造出一种肃穆而凄凉的氛围。
次四句是写塞外恶劣的环境和所闻悲声。军营所在为辽阔的荒野,无城郭可依;雨雪纷飞,与大漠相连。在此环境下,连土生土长的胡雁胡儿都哀啼落泪,何况远戍到此的“行人”呢?
末四句是写征战不能生还,以葡萄感慨作结。在边地恶劣的环境下,将士谁不想还乡呢?
可是“闻道玉门犹被遮”一句,似当头一棒,打断了“行人”思归之念。据《史记·大宛传》记载,汉军攻大宛不利,请求罢兵。汉武帝闻之大怒,派人遮断玉门关,并下令:“军有敢入者辄斩之。”班师还乡不能,只有去跟随将军拼命死战了。结果却是“年年战骨埋荒外,空见蒲桃入汉家”。这两句尤其深刻,揭露出君王连年征战牺牲无数战士来开边,换来不过是葡萄入贡。
全篇一句紧一句,步步紧逼,直到最后才画龙点睛,点出君王开边目的所在,显出巨大的讽谕力量。
作者简介
李颀(690?-754),赵郡(今河北赵县)人。开元进士,曾官新乡尉,后归隐,直至去世。其边塞诗、人物素描诗、音乐诗、咏史怀古诗均有佳作,七言歌行尤具特色。《全唐诗》存其诗三卷。有《李颀诗集》。