缁衣1
[先秦]
《诗经·郑风》
缁衣之宜兮,敝,予又改为兮2。
适子之馆兮,还,予授子之粲兮3。
缁衣之好兮,敝,予又改造兮。
适子之馆兮,还,予授子之粲兮。
缁衣之蓆兮,敝,予又改作兮。
适子之馆兮,还,予授子之粲兮。
——注释——
1 这是女子唱的一首深情的歌。缝衣、送餐这两个极平常的生活细节,表现了她对恋人的情意像江海一样深长。
2 缁(zī):黑色。宜:美好而又合体。末章的“蓆”是宽大舒适之意。敝:破旧。予:我,女子自称。改为:另缝新衣。
3 适:往,到。子:你,指女子所爱的男子。馆:男子住处。还:回还,回头再来。粲:“餐”的假借字。一说为碾制精细的米,喻所送食物的精美。