序
寒夜围炉,田家妇子之乐也。顾篝灯坐对[1],或默默然无一言,或嘻嘻然言非所宜言,皆无所谓乐,不将虚此良夜乎?余识字农人也,岁晚务闲,家人聚处,相与烧煨山芋[2],心有所得,辄述诸口,命儿辈缮写存之[3],题曰《围炉夜话》。但其中皆随得随录,语无伦次且意浅辞芜[4],多非信心之论,特以课家人消永夜耳[5],不足为外人道也。倘蒙有道君子惠而正之,则幸甚。
咸丰甲寅二月既望王永彬书于桥西馆之一经堂
【注释】
[1]顾:但是。篝灯:置灯于笼中。篝,指篝火。燃火而以笼罩其上。
[2]煨:把生的食物放在带火的灰里烧熟。
[3]缮写:誊写,编录。
[4]芜,繁杂。
[5]课:督促。
【译文】
在寒冷的夜晚围坐炉旁,这是农家夫妇儿女的乐事。但是笼上灯火相对而坐,有时默默地一言不发,有时嘻嘻笑闹说不应该说的话,这些都不是所谓的“欢乐”,不是将会虚度这样美好的夜晚吗?我是个识字的农民,一年到了年底农活闲下来,和家人团聚,一起烧煨山芋,心中想到什么,就随口说出来,让孩子们记录编写并留存起来,起名叫《围炉夜话》。只是其中的内容都是随想随记,语言杂乱没有条理,而且意味浅近言辞杂乱,大多不是虔敬深奥的言论,只不过是督促家里人消磨长夜罢了,不值得对外人说讲。倘若能得到见识高明的君子纠正,那就太幸运了。
咸丰四年二月十六日王永彬写在桥西馆的一经堂