第七章 “他不在这里”
Non est Hic
【页33眉注:“现代”文学运动上门来“拆穿”它。】
“别管她,”年青人说,“她这样威胁过上百次了。她只是个杨花女,尽管并不自知。”
“杨花女?”约翰失声说,“那令尊呢……”
“我老爹一辈子给杨花女做狗腿子,自己还不知道。这个老傻蛋。还叫她们缪斯,叫她们精灵,还有些酸溜溜的名字。其实,他就是个职业皮条客。”
“那海岛呢?”约翰说。
“明天我们再说这事。你想的那海岛,没那回事。实话告诉你吧,我没跟我爹和我那宝贝妹妹住一块。我住在猥亵城(Eschropolis),明天就回去。到时候,我带你去实验室,让你见识真正的诗(real poetry)。不是幻想。是实实在在的东西。”
“太感谢你了。”约翰说。
小半途先生接下来打开自己的房门,让约翰住下。整座房子,进入梦乡。
- 《路加福音》第24章第5—6节:妇女们惊怕,将脸伏地。那两个人就对她们说:“为什么在死人中找活人呢?他不在这里,已经复活了。”
- 缪斯(Muse),希腊神话中司文艺、音乐和美术的女神。
- 希腊词Eschropolis,意为City of filth and obscenity(污秽淫乱之城),赵译本译作“艾思若城”。