昼寝
“昼寝”是一个多么爽快的词啊。虽然“睡懒觉”也令人难以舍弃,但总有一种闹别扭般的小家子气,词义本身也有稍微缩小的趋势。与此相对的,“昼寝”就显得落落大方多了。根据时间和场合的不同,把“昼寝”拖延至晚上也没有关系,有一种难以形容的漫不经心的意味。
对那些认为“昼寝”一词过于缺乏诗意的人来说,也许“午睡”这个词更对他们的胃口。虽然“午睡”这个词在日常交流中很少轻易使用,却是一个优雅有品位的词语。但是我认为,要想用好这个词,需要稍微花费一些金钱。穿着日式大裤衩拿着扇子啪嗒啪嗒摇这样的风格,就算可以称为“昼寝”,也实在难以称为“午睡”。
要想享受真正的“午睡”,则必须有与之相配套的一些装备。比如说,如果是在海上午睡的话,小舟、渔船、渡轮之类是不够格的。至少得是二十英尺(约六米)长的游艇才好,必须是在这些所谓的豪华游轮的甲板上才够格。此外,对“午睡”来说,当事人的年龄和人生经验也是不容忽视的要素。对二十岁上下乳臭未干的黄口小儿来说,他们是不配享受“午睡”的。对那些依靠父母供养、享受着温暖家庭港湾的年轻人来说,用“昼寝”来描述他们已经完全够用了。要想使用“午睡”一词,就算不用苛求花甲之年,至少也要等到满头青丝中已隐现两三白发才好。
对嫌弃以上这些讲究太过烦琐的人来说,有一个词“siesta”(1)适合他们。反正这是个外国词语,谁用、如何用,都无所谓了。因为它的正确意思和语感等,谁都不了解。然而根据我的了解,拉丁语系的诸多民族在“siesta”的过程中,进行着某种与生产相关的活动。这种文化习惯日本人是适应不来的吧。
“昼寝”,原本应该是一种孤独的享受。幼儿园的孩子们所进行的集体午睡,只能称为“午睡”,而不是“昼寝”。在“siesta”中所伴随的生产行为也是独自一人无法施行的,在以“无为”为第一要义的“昼寝”当中,即使有很多以快乐收尾,但终究无法与生产挂钩的行为,但硬要把那些手脚激烈运动、让人大汗淋漓的基本上等同于劳动的行为也牵扯进来的话,则是很荒谬的事了。
吃过午饭后,人自然感觉眼皮变重,这时,不管多么高尚的思想,其焦点都变得模糊;任你是多么坚定的理想主义者,都在睡意蒙眬的现实面前举手投降。人这时的意志力都已经转移到床上或者被窝里了,而这种意志力的深处则潜伏着一抹内疚,这就是“昼寝”不可或缺的隐藏韵味……但是,可笑的是,要想达到一听到“昼寝”这个词就心荡神驰的境界,对我来说,需要长达五十余年的勤奋努力。
[《午睡》(Siesta),1990年夏]
(1) siesta:西班牙语“午睡”的意思。——译者注