中译本序

中译本序

川合康三

日本人从非常早的时候就喜欢中国古典文学,不光是说到“文学”便指中国文学,也通过学习中国文学建起了日本文学。但是在明治时代,学习的对象从中国到西洋近代,发生了一个很大的转变。不过即便如此,汉学、汉文学对日本知识人来说,仍然是亲切的存在,只是到了战后才变得更加遥远,仅剩下少数人还在阅读中国古典。这些为数不多的爱好者努力将中国文学保存在日本的文化、文学中,然而他们看待中国文学的方式却似乎一成不变,如果为适应这样的读者去写给一般人看的书,结果会使不熟悉的读者更加远离。

这本书是尝试从日本过去对中国古典文学的解读中解放出来,到更广阔的世界里把握,让读者由此重新体会中国古典崭新的魅力,这是本书的初衷。此外,也希望读者能够了解,中国的诗与西洋的、日本的诗一样,经过细致的解读,可以体会丰富的意涵。

本来是为今天日本读者而写的这本书,能够为中国读者接受和阅读,这是意外之喜。

衷心感谢戴燕教授的推荐和郭晏如女士的翻译。

(戴燕 译)

上一章

读书导航