庚子岁五月中从都还阻风于规林(二首)

庚子岁五月中从都还阻风于规林(二首)

庚子岁是晋安帝隆安四年(400),陶渊明三十六岁,这时他在荆州刺史桓玄(镇江陵,今湖北江陵)的幕府中任职。这两首诗是他奉命出使京都(建康,今江苏南京),返途中路过江西,准备顺道省亲而被风所阻时写的。规林,今地不详,据诗当在彭蠡湖(今鄱阳湖)距浔阳(今江西九江)不远处。诗中写不能及时到家的苦恼和路途的艰险,并以征途喻仕途,表露了作者对仕宦生活的厌倦和对田园生活的向往。

其一[1]

行行循归路[2],计日望旧居[3]

一欣侍温颜[4],再喜见友于[5]

鼓棹路崎曲[6],指景限西隅[7]

江山岂不险,归子念前涂[8]

凯风负我心[9],戢枻守穷湖[10]

高莽眇无界[11],夏木独森疏[12]

谁言客舟远[13]?近瞻百里余[14]

延目识南岭[15],空叹将焉如[16]

【翻译】

沿着归路日夜兼程,

掐算时日盼望早到家园。

一喜可以侍候慈母,

二喜能与兄弟见面。

船儿在艰难曲折的水道划行,

紧赶慢赶日已西悬。

江山夜行岂不艰险,

阻挡不住我归心似箭。

南风骤起违我心愿,

收起船桨困守荒湖岸边。

草丛深密一望无际,

夏天的林木叶茂枝繁;

谁说归舟离家很远?

审视此地离家不过百里多点。

远望庐山已经依稀可辨,

近不可及空自嗟叹抱怨!

其二[17]

自古叹行役[18],我今始知之。

山川一何旷[19],巽坎难与期[20]

崩浪聒天响[21],长风无息时。

久游恋所生[22],如何淹在兹[23]

静念园林好,人间良可辞[24]

当年讵有几[25],纵心复何疑[26]

【翻译】

自古多叹出门艰难,

如今亲历方知此理。

千山万水多么辽阔,

风波难料逆风骤起。

浪如山崩震天轰响,

狂风劲吹经久不息。

久游已倦思母心切,

怎耐遇阻滞留此地?

默想终是田园美好,

仕途实该趁早远避。

人生壮年能有多久,

随心任情不再迟疑!


注释

[1] 此诗写作者盼望到家的急切心情和中途被风波所阻而产生的怅惘。

[2] 行行:行不止貌。循:沿着,顺着。

[3] 旧居:指老家。

[4] 侍温颜:《礼记·曲礼》载“凡为人子之礼,冬温而夏清(qìnɡ庆)”,意思是说做儿子的应该冬天使父母温暖,夏天使父母清凉,因此侍温颜谓侍亲。时渊明父亲已死,这里指侍奉母亲孟氏。

[5] 友于:代指兄弟。语出《尚书·君陈》。陶渊明无亲兄弟,这里指叔伯兄弟敬远、仲德。参见陶集《癸卯岁十二月中作与从弟敬远》、《祭从弟敬远》、《悲从弟仲德》。

[6] 鼓棹(zhào照):划船。

[7] “指景”句:看太阳已悬在西边天际。指:顾。景:这里指太阳。限:停止。隅:边。

[8] 归子:回家的人,此作者自指。前涂:前路,回家的路。涂,同“途”。

[9] 凯风:南风,这里指逆风。

[10] 戢枻(jí yì疾意):收起船桨。戢:收藏。枻:短桨。穷湖:指彭蠡湖。

[11] 高莽:高深茂密的草丛。眇(miǎo秒):辽远。

[12] 森疏:状林木茂盛,枝叶四布。

[13] 客舟:载客的船,这里指归舟。客,作者自指。

[14] 瞻:望。

[15] 延目:放眼,远望。南岭:这里指庐山。渊明的家在庐山脚下。

[16] 将:当。焉如:何至。

[17] 此诗着重写行役之苦和对故乡的怀念。

[18] 行役:在外奔波,此侧重指出官差。

[19] 一何:多么。旷:空旷,辽阔。

下一章

读书导航