梦李白
杜甫
死别已吞声,
生别常恻恻[1]。
江南瘴疠地,
逐客无消息[2]。
故人入我梦,
明我长相忆。
恐非平生魂,
路远不可测。
魂来枫林青,
魂返关塞黑[3]。
君今在罗网,
何以有羽翼?
落月满屋梁,
犹疑照颜色[4]。
水深波浪阔,
无使蛟龙得[5]!
死别的悲伤痛苦终会消失,
生离的悲伤使人痛不欲生。
你被流放的地方瘴疠肆虐,
被流放的老朋友杳无音讯。
你定知我在苦苦把你思念,
你终于来到梦中和我相见。
只怕见到的不是你的生魂,
路途遥远万事皆难以预料。
来时飞越南方葱茏的枫林,
去时越过昏黑险要的秦关。
你现在被流放已身不由己,
怎么还能够自由地飞翔呢?
梦醒时分月光洒满了屋梁,
我仿佛看到你憔悴的容颜。
水深浪阔一定要多加小心,
千万别遭遇蛟龙袭击伤害!
【赏析】
“死别已吞声,生别常恻恻。”作者欲写梦,先言别;未言别,先讲死,以死别来衬托生别,极写李白流放绝域、久无音讯在诗人心中造成的苦痛。“落月满屋梁,犹疑照颜色”两句描写梦醒后梦中人仿佛就在眼前的情形,写得十分传神。整首诗不但突出了李白命运的悲剧色彩,而且表达了诗人对李白命运的极度关怀,感人至深。
【注释】
[1] 吞声:泣不成声。恻恻:内心悲痛不已。
[2] 瘴疠:山林间易致人生病的湿热之气。逐客:被朝廷流放的人,与下句的“故人”都指李白。
[3] 关塞:指杜甫旅居的秦州。
[4] 颜色:容貌。
[5] 蛟龙:古代传说中能兴风作浪、发动洪水的龙。这里喻指恶人。