代序 传奇的最初模样
这是一本美国的传奇故事,由五个小故事组成,大部分读起来并不轻松。因为跟我们设想的传奇不同,这些故事并非来自想象、神话,它们没有向我们展示对文明起源的猜测,也没有表达对奇闻怪谈质朴的好奇心,这里的五个故事,大部分,可以看作历史。
所以,我可能要提醒读者,这本传奇,读起来有些沉重,这种沉重感、粗粝感,甚至野蛮感,就是美国拓荒时代的精神。
从16世纪开始,北美这块大陆才跟所谓的文明世界有了密切的接触,或者说,那个时候这片土地才有了历史。印第安人的文明虽然自成一派,但很明显,在还没有足够的时间让它进化成先进文明之前,新大陆就被发现,封闭性被打破,它们就跟世界上类似的土著文明一样,在新文明的侵扰之下,很快荡然无存了。
横渡大洋来到美洲的起先是西班牙人,接着是法国人、荷兰人和英国人,他们都相继在这里建立了殖民地。这里是真正的殖民地,他们不仅殖民,也乱七八糟地填补文明真空,跑马圈地,毫无章法。但是,移民不论男女都有很强的进取心。他们在此安家,辛勤劳作,从土地上收获果实,积蓄能量。
没有人能够预料得到,这些殖民地在一两个世纪之内,竟然会变成世界上最强大的国家。虽然殖民地的人们非常勤劳,但殖民地开拓所花费的时间远比征服要长,而开拓者们无章可循,唯一横行于世的只有丛林法则,和对抗严酷环境的冷酷心灵。
至于事后被我们津津乐道的美国那些伟大的国父们,要在本书大部分故事发生的一百年后才粉墨登场。那么在代表着民主与自由的十三个殖民州、《独立宣言》、华盛顿、“星条旗”之前的一百年里,美国是个什么样子呢?大家不妨看看这本书。
强盗横行,人人都热衷走私黑奴,与印第安人的肉搏每天都在发生,不是你死就是我活,上帝和魔鬼在拉扯,一言不合就会割头皮、绞死甚至投入火刑,这里没有治安官,有的只是胜者为王,和严苛教义与野蛮民风诡异地扭在一起的教会,它主宰着一切。
所以,我们可以从本书里看到女巫、魔鬼,看到麻风病人和断头骑士。这时的美国,与其说是正准备着迎接一个伟大的新时代,倒不如说是怀抱着一个黑暗的旧时代不肯撒手。当欧洲大陆已经经历了文艺复兴的启迪,倾向于解放人性解放思潮的时候,同一时间段的美国,好像还在黑暗中世纪的尾韵里,不肯走出来。
这就是那个时候的美国,他们自有一种坚忍不拔,但是也蛮横无知,行事带有草菅人命的荒诞性。
无法无天并不是一个时代最可怕的特质,最可怕的是,有法有天却无人性。
上帝并不可怕,可怕的是,上帝只作为地狱的对立面存在。
如果没有英国的工业革命,和之后被惊喜发现的大量的本土储煤量,你很难相信,这是个可以诞生《独立宣言》的地方。
本书有五个故事,其中《巫女之镜》《让-哈·波克林》,写的是美国建国之前的故事;《魔鬼和丹尼·韦伯斯特》《睡谷的传说》写的是建国初期的故事;只有《老处女》写的是建国之后的故事,也只有它涉及现代文明,却是繁文缛节的上流社会压抑人性的文明。
而这样一个非常独特的文明之始,却向我们传递出“传奇”最初的模样。
我坚信,任何一个文明的起源都带有野蛮性,任何一个神话传说都有不寒而栗的最初模样,只是文明那样长,在历史的长河中,总是后面的文明替前面的文明脸红,于是一代又一代地粉饰矫枉,文明的起源传奇渐渐变成童话,变成可以在星光下谷堆旁讲给孩童听的,除了美好不剩其他的故事。
而北美文明因为短,得以让我们看得清源头,又因为它嫁接自欧洲文明,所以我们可以看到文字表述的历史,于是那种文明诞生之初的野蛮性,才会在我们的眼前展露无遗。
很多时候,传奇故事不仅仅为了给我们带来想象力的驰骋空间,或者愉悦的阅读快感,或者奇思妙想的感官体验。
传奇故事,也可以跟这本书这样,有着那样薄的故事面纱,却有着那样厚的历史态度。
这就是我想跟大家说的,至于五个小短篇的文学性,还请您自己品味。在翻译的过程中,我尽量保持原文的文学风格:《巫女之镜》的抒情性,《睡谷的传说》的调侃味,《老处女》的细细碎碎的简·奥斯汀味儿,还有《让-哈·波克林》的一丝不苟的认真劲儿。
我也不知道做到了没有,但是有一点是肯定的,在翻译的过程中一定存在着不少的错误,在所难免,因为水平有限,所以请方家指正。
在翻译的过程中,《巫女之镜》是我最喜欢的一篇,所以我把它排第一篇,不管是故事性还是文学性,都充满让人感叹再三的特质。我翻译了四稿,每一次走到这篇的时候都会忍不住动容。我把我的阅读体验分享给大家,当您也为这个故事嗟叹不已的时候,知道自己并非是唯一一个动情的人,也许会让您释然一些。
最后,依然要感谢在此书的成书过程中给了我帮助的朋友们,和莫大宽容的家人,还有我的编辑,她催稿时永远地含蓄措辞,成功地保护了我的玻璃心。此书完成时,她正在美国游历,去了女巫的审判地,拍的照片笑靥如花。
最后,一如既往地,祝大家阅读愉快。