菩萨蛮·洛阳城里春光好
——韦庄
洛阳城里春光好,洛阳才子他乡老。
柳暗魏王堤,此时心转迷。
桃花春水渌,水上鸳鸯浴。
凝恨对残晖,忆君君不知。
An Emigrant's Nostalgia
(to the tune of Pu Sa Man)
by Wei Zhuang ( about 836-about 910)
Luoyang City is beautiful in spring,
Luoyang talents are getting old elsewhere.
Thinking of the willow-shaded dyke,
I don't know where I really ought to go.
Oh, the peach-blossom flood in spring,
And mandarin ducks swimming,
In the lucid streams!
When I'm despondently gazing at the setting sun,
You don't know, my old friends,
How dearly I do miss you!