菩萨蛮·洛阳城里春光好

菩萨蛮·洛阳城里春光好

——韦庄

洛阳城里春光好,洛阳才子他乡老。

柳暗魏王堤,此时心转迷。

桃花春水渌,水上鸳鸯浴。

凝恨对残晖,忆君君不知。

An Emigrant's Nostalgia

(to the tune of Pu Sa Man)

by Wei Zhuang ( about 836-about 910)

Luoyang City is beautiful in spring,

Luoyang talents are getting old elsewhere.

Thinking of the willow-shaded dyke,

I don't know where I really ought to go.

Oh, the peach-blossom flood in spring,

And mandarin ducks swimming,

In the lucid streams!

When I'm despondently gazing at the setting sun,

You don't know, my old friends,

How dearly I do miss you!

读书导航