编译手记

编译手记

罗宾德拉纳特·泰戈尔是印度著名诗人、哲学家和印度民族主义者,印度和孟加拉国人民虔诚地称他为“诗祖”、“诗圣”。1913年他因诗集《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。

泰戈尔把他的孟加拉语诗歌译成英文,编成8个英文诗集,即《吉檀迦利》《新月集》《飞鸟集》《园丁集》《采果集》《情人的礼物》《渡口集》《游思集》。本书收录了《吉檀迦利》《新月集》《飞鸟集》《园丁集》《采果集》五部诗集。

泰戈尔获诺贝尔奖的作品英译诗集《吉檀迦利》,是1912~1913年间,泰戈尔本人用英文从孟加拉语诗作《吉檀迦利》《渡船》和《奉献集》里,选择部分诗作翻译而成。《吉檀迦利》的孟加拉语诗作是韵律诗,而翻译成英文之后变成自由诗。

《吉檀迦利》是泰戈尔中期诗歌创作的高峰,也是最能代表他思想观念和艺术风格的作品。这部宗教抒情诗集,是一份“奉献给神的祭品”。不少人以为“吉檀迦利”是奉献之意,其实是献诗之意。作者的另外一部诗集《奈维德雅》才具奉献之意。风格清新自然,带着泥土的芬芳。泰戈尔向神敬献的歌是“生命之歌”,他以轻快、欢畅的笔调歌唱生命的枯荣、现实生活的欢乐和悲哀,表达了作者对祖国前途的关怀。

《飞鸟集》创作于1913年。这部思绪点点的散文诗集,乍眼看来,其内容似乎包罗万象,涉及的面也比较广,然而,就是在这种对自然、对人生的点点思绪的抒发之中,诗人以抒情的彩笔,写下了他对自然、宇宙和人生的哲理思索,从而给人们以多方面的人生启示。让人有自由的感觉。

《园丁集》是泰戈尔的另一部重要的代表作之一,是一部“生命之歌”,它更多地融入了诗人青春时代的体验,细腻地描叙了爱情的幸福,烦恼与忧伤,可以视为一部青春恋歌。诗人在回首往事时吟唱出这些恋歌,在回味青春心灵的悸动时,无疑又与自己的青春保有一定距离,并进行理性的审视与思考,使这部恋歌不时地闪烁出哲理的光彩。阅读这些诗篇,如同漫步在暴风雨过后的初夏里,有一股挡不住的清新与芬芳,仿佛可以看到一个亮丽而清透的世界,一切都是那样的纯净、美好,使人与不知不觉中体味爱与青春的味道。

泰戈尔在《采果集》中阐述了他的世界观、人生观、进化论、宗教观点、哲学思想和艺术观,表达了他的志向抱负,抒发了他的喜怒哀乐。现实主义作品则对诚实淳朴的下层贫民表示真诚同情,表现出崇高的人道主义的精神,歌颂坚守信仰不怕牺牲的精神,反映在新思想影响下印度妇女的觉醒。

《新月集》是泰戈尔的代表作之一。诗人将自己的灵魂穿织于诗章词篇里,使诗句充满了灵性的芬芳。阅读这些诗篇,能陶冶性情,净化人格,美化心灵。

泰戈尔无疑是一位伟大哲人,他给人的哲理启示是具有多方面的人生涵义的。郑振铎曾说:“泰戈尔的歌声虽有时沉寂,但是只要有人类在世上,他的微妙幽宛之诗,仍将永远是由人的心中唱出来的。”

是的,泰戈尔的诗,是从他心底里流出来的,是他对人生深层领略的真诚感受,正如一位印度人所说:“他是我们中的第一人——不拒绝生命,而能说出生命之本身的,这就是我们所以爱他的原因了。”

上一章

读书导航