简体字版前记
北京一石文化策划将我的《民国第一才子钱锺书》(台北时报公司出版)出版简体字版,这是我很感谢的。他们建议将书名改题为《一代才子钱锺书》,我也同意了。综观钱锺书一生,才辩纵横、神采飞扬,是一不世之才。他天赋过人,又勤奋好学,当我为他立传,每念及此,总觉得时代辜负了他,未能让他一显身手,诚属一件很可惜的事。以他的学养与才华为当世一个大才子是不争的事实,但我在出版繁体字版时用《民国第一才子钱锺书》作书名,就有人诘询说,谁是第二才子?谁是第三才子呢?易生纷扰。故现在简体字版用《一代才子钱锺书》为题似甚恰当。
本书能在大陆出版,对我来说还有一种特殊意义:我是江苏人,我家世居北沙(在长江边),距上海很近。于1947年我随父母到台湾,以后就没有回去过。可是五十年来(快要六十年了),故园桃李,时时入梦。我有时也会低吟唐人贺知章的还乡诗:“少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。”现在年老了,出外旅行,视为畏途,自忖不会像贺进士一样有还乡的可能,故今暂且将钱传在大陆出版算作我“游子归来”。
最后趁这个机会,我要谢谢北京一石文化的董秀玉、马健全以及台北时报公司的林馨琴、吴家恒。
2004年除夕汤晏记于纽约