前言
记得那是2005年的夏天,在白俄罗斯的一个书展上,一套精美的白城出版社(Белый город)出版的《俄罗斯诗歌》(《Русская поэзия》)吸引了我。陪我一同观看书展的白俄罗斯友人也看到了这套诗集,他拿起其中的一本,随便翻开一页就情不自禁地朗读起来,说是朗读,其实是在背诵,更打动我的是,周围的几个白俄罗斯人也随他一起吟诵起来……时光在远走,但每每回忆起那令人难忘的一幕,我的眼前总是浮现出那一张张忘我陶醉的面孔,还有那抑扬顿挫的优美旋律,至今萦绕在耳边。也就是从那时起,我产生了将这套“金色诗歌”翻译成中文的愿望。
后来,当我细读这些诗作时才发现,单纯的翻译是远远不够的。潜心阅读每首诗时,不,确切地说,是诵读每行诗句时,心中都充满着感想,涌动着激情,都会随着每个音节,或是与诗人一同快乐,或是随诗人一同感伤,眼前时而是芳草萋萋的绿地,时而是白雪皑皑的莽原,时而是朝霞灿灿的清晨,时而是繁星点点的夏夜;耳畔回荡着夜莺的歌声、溪水的低唱,还有那深情款款的琴音……
我终于明白,这诗中流淌着的是对大自然的赞美、是对生活的热爱、是心底的声音!诗中流淌出的心声,饱含着对生活的体验,诠释着对生命的理解,这一切汇集在一起,筑起了一座哲思的殿堂,灵魂在这里升华,我来到这里,倾听着这殿堂里的天籁,这些心灵的回声震撼着我、感染着我,像诗人一样,我也有许多感触想与朋友们共同分享。
这就是我写这部诗评的缘起与初衷。
周立新
2011年12月