自序 不会忘却的记忆 不会褪色的怀念
刘广宁
前些年,陆续参加一些老同事老朋友们出书的活动。其间有些朋友(包括编辑朋友)热情建议我写些文稿整理成册。而我思念如父如兄般的老伴,怎一个“痛”字了得,没有心思,没有情绪,故无言以对。
其实早在1980年代就有人对我提及这个话题,但我总觉还是后生小辈,资历尚浅,加上工作、家庭诸事繁多,忙不过来,实在没时间顾及。那时虽未主动投稿,但还是应几家电影刊物邀约,从当时配音的影片谈起,发表了一些译制工作中的直接体会,并不成熟。近年来再未认真动过笔。
这几年常常重温过去参与配音的经典影片,没想到这些戏对我的吸引力还是这样强烈,还不知不觉把注意力从自己配音的角色身上转移到当年合作的前辈老同事所配音的角色身上,不禁想起和他们一起工作、生活的那些年月、那些往事,点点滴滴,想起他们那永远值得我学习的专业、敬业精神。他们不仅给主角,就是给戏份不多的角色配音,也从不马虎,总是人各有貌,活灵活现(就像《生死恋》中毕克配夏子的父亲、邱岳峰配大宫的父亲,潘我源配大宫的祖母),他们的身影一个个又浮现在脑海中,好像仍和他们一起从事我们共同热爱的工作。想到他们绝大多数已去了另一个世界,不免惆怅。
感谢朋友们的不断鼓励、支持和帮助。为回报一直以来不离不弃对我们热情关注的观众朋友,为寄托对前辈们的深深怀念,把这些记忆片段留下来的想法越来越强烈。译制片配音是我艺术上的母乳,参加一切语言表演的借鉴、灵感都来自这母乳的启迪。所以从这个角度出发,鼓起勇气,写下这些有感而发的大实话,又收集整理了一些过去应邀在一些报刊发表的文稿,汇集在一起,与大家分享,亦是对自己的一个交代。