初读恰普曼译荷马史诗

初读恰普曼译荷马史诗

我曾经旅行过许多黄金的邦土

见到过许多州郡和王国美好;

我还曾经居住在西方的诸岛——

那曾被诗人们献给阿波罗的岛屿。4

我时常听人说起那广袤的疆域——

荷马的领土,在那里他蹙额思考,

但只有恰普曼发了言,慷慨高蹈,

我才吸到了那里的清气馥郁。8

于是我自觉仿佛守望着苍天,

见一颗新星向我的视野流进来,

或者像壮汉柯忒斯,用一双鹰眼

凝视着太平洋,而他的全体伙伴们12

都面面相觑,带着狂热的臆猜——

站在达连的山峰上,屏息凝神。

(1816年10月)

原诗韵式为:abba abba cdc dcd。译文略有变动,为:abba abba cdc ede。

下一章

读书导航