洛神赋 曹植

洛神赋 曹植

黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋,其词曰:

余从京域,言归东藩,背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。于是精移神骇,忽焉思散。俯则未察,仰以殊观。睹一丽人,于岩之畔。

乃援御者而告之曰:“尔有觌于彼者乎?彼何人斯,若此之艳也!”御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王所见,无乃是乎?其状若何,臣愿闻之。”

余告之曰:其形也,翩若惊鸿,婉若游龙,荣曜秋菊,华茂春松。仿佛兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波。秾纤得衷,修短合度。肩若削成,腰如约素。延颈秀项,皓质呈露,芳泽无加,铅华弗御。云髻峨峨,修眉联娟。丹唇外朗,皓齿内鲜。明眸善睐,辅靥承权。瓌姿艳逸,仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。奇服旷世,骨像应图。披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。践远游之文履,曳雾绡之轻裾。微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。于是忽焉纵体,以遨以嬉。左倚采旄,右荫桂旗。攘皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。

余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。无良媒以接欢兮,托微波而通辞。愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修,羌习礼而明诗。抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期。执眷眷之欸实兮,惧斯灵之我欺。感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。收和颜而静志兮,申礼防以自持。

于是洛灵感焉,徙倚彷徨。神光离合,乍阴乍阳。竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔。践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。

尔乃众灵杂遝,命俦啸侣。或戏清流,或翔神渚。或采明珠,或拾翠羽。从南湘之二妃,携汉滨之游女。叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。扬轻袿之猗靡兮,翳修袖以延伫。体迅飞凫,飘忽若神。凌波微步,罗袜生尘。动无常则,若危若安。进止难期,若往若还。转眄流精,光润玉颜。含辞未吐,气若幽兰。华容婀娜,令我忘餐。

于是屏翳收风,川后静波。冯夷鸣鼓,女娲清歌。腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。六龙俨其齐首,载云车之容裔。鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫。于是越北沚,过南冈,纡素领,回清阳,动朱唇以徐言,陈交接之大纲。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。无微情以效爱兮,献江南之明珰。虽潜处于太阴,长寄心于君王。忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。

于是背下陵高,足往神留。遗情想象,顾望怀愁。冀灵体之复形,御轻舟而上溯。浮长川而忘返,思绵绵而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就驾,吾将归乎东路。揽騑辔以抗策,怅盘桓而不能去。

【赏析】

自洛阳出发返回封地,车马劳顿时,曹植恍惚之间睹一丽人,惊问车夫“彼何人斯”。答曰:洛水之神名曰宓妃,君王所见想必即是,不知容貌如何?

翩若惊鸿,婉若游龙,轻云蔽月,回雪流风。曹植用最华美的辞藻和最丰富的想象描摹了洛神的气质、形体、面容、衣着和动作。

曹植相当心仪,却无良媒以接欢,只能托微波而通辞。不料洛神举琼珶以回应,指潜渊而为期。但此时,曹植却“怅犹豫而狐疑,申礼防以自持”。自重矜持的背后是内心忧惧的投射。曹植曾因才华横溢被父亲曹操宠爱,几为太子者数矣,却因任性,且非长子,未能继位。曹丕登基同年即诛杀曹植心腹丁仪兄弟,并强令曹植等诸侯王离开京城,回到封地。次年,贬曹植为安乡侯,同年改封鄄城侯。黄初三年,立为鄄城王。四年,又徙封雍丘王。封地一再迁徙,封号频繁改换。写作《洛神赋》时,曹植已不复当年任气豪侠,成了谨言慎行、动辄得咎的王侯。

洛神感焉,徙倚彷徨。由众灵陪伴而来,行止缥缈,气势盛大。她靠近时,一切都安静下来,众神退去。她转动洁白的脖颈,回过清秀的眉目,朱唇微启,缓缓地陈说心中遗憾和款款深情:人神有别,无法结合,献上明珰,寄心君王。言毕消失。曹植盘桓留恋,在眷眷不舍中奔赴封地。

《洛神赋》讲述了人神彼此钟情又各有顾虑的故事,富于传奇色彩,但更富抒情气质。它表现了曹植热烈的追求与赞美、忧惧与迟疑,对彼此无法接通的无奈,和对洛神的不舍与眷恋。至于洛神具体所指,是政治中的自我实现,还是其他,就众说纷纭了。但《洛神赋》确如预言一般,其思其情象征了曹植后半生的心境。

  1. 洛神:传说古帝宓(fú)羲氏之女溺死洛水而为神,故名洛神,又名宓妃。
  2. 曹植(192—232):字子建。沛国谯(今安徽亳县)人。曹操第三子,封陈王,谥曰思,故世称陈思王。
  3. 黄初:魏文帝曹丕年号,公元220年至226年。京师:京城,魏都洛阳。济:渡。洛川:洛水,源出陕西,流经河南洛阳。
  4. 斯水:此水,指洛川。
  5. 传为宋玉所作的《高唐赋》和《神女赋》,记载了宋玉与楚襄王有关梦遇巫山神女的对答。
  6. 京域:京都地区,指洛阳。言:语助词。东藩:东方藩国,曹植的封地。黄初三年,曹植被立为鄄(juàn)城(即今山东鄄城县)王,城在洛阳东北方向,故称东藩。伊阙:山名,又称阙塞山、龙门山,在河南洛阳南。轘(huán)辕:山名,在今河南偃师县东南。通谷:山谷名,在洛阳城南。陵:登。景山:在今偃师县南。
  7. 殆:通“怠”,疲倦。烦:疲乏。车夫和马都疲倦了。
  8. 尔乃:于是就。税驾:停车。税:置。蘅皋:生杜蘅的岸。蘅:杜蘅,香草名。皋:岸。秣驷:喂马。驷:一车四马,此泛指马。芝田:种灵芝草的田地,此指野草繁茂之地。容与:悠然安闲貌。阳林:地名。流眄:纵目四望。眄:斜视。
  9. “于是”二句:眺望之时,忽然精神恍惚,思绪分散。
  10. “俯则”二句:低头时还未看到什么,一抬头则景观异常。
  11. 岩之畔:山岩边。
  12. 援:以手牵引。御者:车夫。觌(dí):看见。
  13. 然则:既然这样那么。无乃:大概。是:这,此指宓妃。
  14. “翩若”二句:翩然若惊飞的鸿雁,蜿蜒如游动的蛟龙,形容体态轻盈宛转。翩:鸟疾飞。婉:曲折。荣:盛。曜(yào):日光照耀。华茂:华美茂盛。这两句形容洛神容光焕发,如秋菊、春松。
  15. 仿佛:若隐若现。飘飖:飞翔。回:旋转。这两句形容行动的飘忽回旋。
  16. 皎:洁白光亮。太阳升朝霞:太阳升起于朝霞之中。迫:靠近。灼:鲜明。芙蕖:荷花。渌(lù):水清。
  17. 秾:花木繁盛,此指人体丰腴。纤:细小,此指苗条。衷:中。削成:削刻而成。约:束。素:白细丝织品。这两句形容肩膀和腰肢的线条圆美。
  18. 延、秀:长。这两句说,洁白的长颈,露在衣领外。芳泽:香油。铅华:粉。古代烧铅成粉,故称铅华。弗御:不施。这两句写洛神不施粉黛,自然天成。
  19. 云髻:发髻如云。峨峨:高耸貌。联娟:微曲。
  20. 眸:目瞳子。睐(lài):顾盼。靥(yè):酒窝。辅:面颊。权:颧骨。这句是说:颧骨有酒窝承接。瓌:同“瑰”,奇妙。艳逸:艳丽飘逸。仪:仪态。闲:娴雅。
  21. 绰:宽缓。旷世:举世无有。旷:久远。骨像:骨格形貌。应图:与画中人相当。
  22. 璀粲(cuǐ càn):鲜明。珥:珠玉耳饰,此作动词,佩戴。瑶:美玉。碧:碧玉。琚:美玉。践:踏,脚穿。远游:鞋名。文履:饰有花纹图案的鞋。曳:拖。雾绡:轻薄如雾的绡。绡:生丝。裾:裙边。芳蔼:香气。踟蹰:徘徊。隅:角。
  23. 纵体:轻举。遨、嬉:游。采旄(máo):彩旗。旄:旗竿上旄牛尾饰物,此处指旗。桂旗:以桂木做旗竿的旗,形容旗的华美。攘:挽袖。浒:水边地。洛神游历,故称神浒。湍濑:石上急流。玄芝:黑色芝草,相传为神草。
  24. “余情”二句:我喜欢她的淑美,又担心不被接受,故心内振荡不乐。“无良媒”二句:没有合适的媒人去通接欢情,只能借微波来传递话语。微波一说指目光。
  25. 诚素:真诚的情意。素:同“愫”,真情。要:同“邀”。信修:确实美好。羌:发语词。习礼明诗:文化修养良好。
  26. 抗:举起。琼珶(dì):美玉。和:应答。潜渊:深渊。期:会。这句意为:指深水发誓,约期相会。眷眷:向往的样子。欸实:诚实的心意。斯灵:此神,指宓妃。我欺:即欺我。
下一章

读书导航