中文版前言
甘地是印度国父,印度民族独立运动的最高领袖和精神导师,也是具有世界影响的伟大历史人物,他身后留下了珍贵而丰富的历史文献,包括论著、书信、演讲、报刊言论等,已经集结成《甘地全集》,多达100卷。
在甘地的所有作品中,仅有两部称得上巨著,一本是《自传:我体验真理的故事》,一本是《南非非暴力抵抗运动史》。[2]这两部巨著可谓姊妹篇,均属自传体著作,描写的都是甘地早期生活经历。然而,二者在中国的命运则大相径庭。
《自传:我体验真理的故事》在中国称得上家喻户晓、妇孺皆知,从20世纪20年代至今,中文译本(包括删节版和完整版)多达数十种。而《南非非暴力抵抗运动史》至今尚无中文译本问世,实属憾事。
《南非非暴力抵抗运动史》是甘地用古吉拉特语写成的,前三十章写于耶罗伐达中央监狱,后二十章写于孟买珠瑚岛,先在《新生活》周刊上连载,后集结成书,分别于1924年和1925年分册出版。
本书英文版由甘地的秘书瓦尔吉·戈文德吉·德赛先生翻译,1928年由斯·甘奈桑出版社(马德拉斯)出版。1928年4月26日,甘地在萨巴马蒂静修院为英译版写了前言:
瓦尔吉·德赛先生的英译本已由我修订过,故我可以向读者保证,英译本原汁原味地保留住了古吉拉特语原文精髓。我是根据记忆写成此书。部分成稿于耶罗伐达监狱(Yeradav jail),余下部分则是我在提前获释后在狱外完成的。英译者了解这一实情,所以仔细查阅了《印度舆论》档案,每每发现我的记忆与史实有出入之处,就及时做出修正。所有相关细节或材料无一遗漏。对此,想必读者也会和我一样感到满意。不消说,正在追读每周连载的《我体验真理的故事》的忠实读者若想了解非暴力主义,了解我追寻真理的具体细节,那么绝不应错过本书。
英译本1950年由纳瓦吉万出版社修订再版,之后多次重印。1968年,纳瓦吉万出版社在甘地100周年诞辰之际编辑出版了六卷本《圣雄甘地选集》,《南非非暴力抵抗运动史》入选,后来六卷本合为五卷本(《自传》由两册合为一册)。主编什里曼·纳拉扬在第二卷《南非非暴力抵抗运动史》前言中写道:
之所以将甘地吉的《南非非暴力抵抗运动史》收入《圣雄甘地选集》,是因为近年来“消极抵抗”或非暴力抵抗运动在世界各地呈现出重大的意义。美国黑人领袖马丁·路德·金博士是圣雄甘地的忠实追随者,其领导的美国民权运动大体上效仿的是非暴力抵抗运动。而捷克斯洛伐克近期事件也表明,非暴力抵抗和“消极抵抗”也是应对外来侵略的有效手段。数位西方思想家更将“萨提亚格拉哈(非暴力抵抗)”视为“与战争等效的道义抗争”。希望本书能吸引对甘地非暴力主义感兴趣的读者,让他们了解甘地如何凭借“非暴力”这一威力无比之“武器”,对抗社会、经济及政治上的不公,抵抗暴力对个人自由和民族自由的压迫。诚如甘地吉在本书最后一章评论的,“非暴力乃无价之神效利器;持此神器之士,断无失落,无往不利。”
《南非非暴力抵抗运动史》详细记述了甘地在南非二十一年时间里为印度侨民争取政治权利而不懈斗争的艰苦历程,展现了甘地非暴力抵抗学说的形成和甘地非暴力抵抗运动的诞生及其实践,经过八年的非暴力抵抗斗争成功地迫使南非当局废除了种族歧视规定;同时也详述了甘地创办《印度舆论》、“凤凰新村”和“托尔斯泰农场”,将政治斗争与宗教道德教育及饮食试验结合起来,培养“坚持真理”的非暴力抵抗人士,为他日后在印度国内进行大规模的非暴力抵抗运动奠定基础,积累经验。该书是甘地由一位羞涩的律师成长转变为一位非暴力抵抗领袖的成长史,是一位享誉世界的圣雄的诞生记,是研究甘地非暴力抵抗运动起源的不可或缺的经典文献。因此,中文译本采用《非暴力抵抗:圣雄的诞生——南非非暴力抵抗运动史》书名。
中文译本是根据印度国际大学[3]图书馆收藏的《南非非暴力抵抗运动史》(斯·甘奈桑出版社,1928年)[4]翻译而成的。原书没有目录,为了便于读者阅读,中文译本增加了目录。原书包含许多历史人物事件和地理名词以及大量梵文、古吉拉特文词语和印度特有的文化概念等,中文译者查阅大量相关资料并结合相关研究成果,以脚注形式做了必要的注解。为了便于读者查找文献出处,对照原文和译文,更好地理解译文,译文正文中标示了原文页码(标码系每页最后一行),并在第一次出现的专有名词后面附有原文。此外,为了便于读者进一步阅读和研究,对于原著后面的索引,中文译本也全部译出,并标示原来的页码。
本书是国家社会科学基金重点项目成果(项目名称:《甘地历史文献汉译与研究》;项目批准号:14ASS002),在此对国家哲学社会科学规划办以及相关专家表示衷心感谢。此外,对××××出版社领导和编辑特别是××××先生女士表示衷心感谢,没有他们的慧眼识珠和辛勤付出,就不会有本书的问世。
译者水平有限,错误疏漏在所难免,敬请读者批评指正。
译者
2017年8月