《敏捷的译者》附记

《敏捷的译者》附记

鲁迅附记:微吉罗就是Virgilius,诃累错是Horatius。

“吾家”彦弟从Esperanto译出,所以煞尾的音和原文两样,特为声明,以备查字典者的参考。

题注:

本篇最初发表于1925年6月12日《莽原》周刊第八期,排在鲁彦翻译的《敏捷的译者》一文之后。初未收集。鲁彦即王鲁彦,小说家。曾在所译的《考试之前》文后附有写给鲁迅的一段话,以“大哥鲁迅”开头,以“老弟鲁彦”落款。所以鲁迅文中有“‘吾家’彦弟”之称。

读书导航