《生命的所有可能》 精彩试读(5)

And as the speaker said just now, he is not helping you; we are together looking, understanding. Of course, we need the help of a physician or a surgeon. We depend on governments, however rotten they are. We have to depend on the postman, and the milkman, and so on. But to ask for help through prayer, through meditation seems so utterly futile. We have had such help; we have had thousands of gurus and thousands of books— so-called religious and non-religious. And in spite of them all we are helpless. We may earn a lot of money, have big houses, cars, and so on, but psychologically, inwardly, subjectively, we are almost helpless because we have depended on other people to tell us what to do, what to think. So, please, the speaker is saying most respectfully, seriously, and earnestly that he is not trying to help you. On the contrary, we are together.

而正如讲话者刚刚所说的那样,他并不是在帮助你;我们是在一起去看,去了解。当然,我们需要内科医生或者外科医生的帮助。我们依赖于政府,无论它们有多么腐败。我们也得依靠邮差和送奶工等等。但是通过祈祷、通过冥想来寻求帮助,看起来是那么徒劳无益。我们得到过这样的帮助,我们已经有了数千个古鲁和数千本书——既包括所谓宗教的也包括非宗教的。尽管它们都存在,但我们依旧茫然无助。我们也许赚了很多钱,有了大房子、车子等等,但从心理上、从内在、从主观上我们几乎是孤立无援的,因为我们依赖别人来告诉我们该做什么、想什么。所以请注意,讲话者是抱着极大的敬意,以极其认真、极其恳切的态度在说:他并不想帮助你。相反,我们是在一起的。

So you and the speaker have to investigate all this: our relationship to the world, which is becoming more and more complex, our relationship to each other however intimate it might be, our relationship to an ideal, our relationship to our gurus, and to so-called God. We have to inquire seriously, deeply, into the quality of a brain that comprehends, or has an insight into the whole outer as well as the psychological world in which we live. It must be clear that we are not trying to point out a way, a method, a system, or in any way trying to help you. On the contrary. We are independent human beings. This is not a cruel or indifferent statement. We are like two friends talking over together, trying to understand the world: the environment, all the complications of the economic world, the separate religions, and separate nations. Friendship means that we are not trying to persuade, coerce or impress each other. We are friends and, therefore, there is a certain quality of affection, understanding, exchange. We are in that position.

所以你和讲话者必须一起来探究这一切:我们与世界的关系,这关系正变得越来越复杂,我们与彼此的关系,无论它有多么亲密,还有我们与理想的关系,我们与我们的古鲁以及所谓“神”的关系。我们必须认真地、深入地探询能够领悟或者洞察我们所处的整个外部及内心世界的头脑所具有的品质。有一点必须清楚,那就是:我们不想指出任何一种道路、方法或者体系,也绝不试图帮助你。恰恰相反,我们是互相独立的人。这并不是一个残忍或者冷漠的说法。我们就像两个朋友一样在一起探讨,试着理解这个世界:环境,经济世界的所有复杂之处,分裂的各种宗教,还有分裂的各个国家。朋友就意味着我们不试图说服、强迫或者影响对方。我们是朋友,所以我们之间有一种友爱、理解和交流的品质。我们就处在这样的位置上。

读书导航