特洛亚妇女

第一幕

第一场

【赫枯巴引歌队上】

赫枯巴 凡是信赖王权,在闳伟的宫殿里豪强地统治着一切,不畏惧喜怒无常的神祇,把无忧无虑的心肠都付与欢乐的事儿的人,让他看看我吧,也让他看看你吧,特洛亚啊。贵人的地位多么脆弱,命运给了最有力的证明。强大的亚细亚的擎天柱,这是天神所造的最出色的工程,现在颠覆了,坍塌了。特洛亚曾经伸出过求援的手,有许多人曾来援救过她。第一位曾汲饮过七条口的塔那伊斯的凛冽的河水;第二位曾在温暖的底格里斯河与赭红的海峡交汇的地方,首先迎接过重生的黎明;还有一位曾在她的边境上望见游牧的斯库提亚人,就率领女兵扫荡了蓬托斯的海岸。而特洛亚今天却遭到刀剑的斩伐,她的宫室土崩瓦解了。看,那巍峨的城墙,高耸的楼阁,倾圮了;屋宇烧成了灰烬。阿萨拉科斯全部宮殿的四周烟气弥漫。火焰止不住胜利者贪婪的手,特洛亚一面在焚烧,一面遭抢劫。连天空都被滚滚的浓烟遮住;白昼好象给密云蒙上了似的,被那伊利翁的烟尘染成乌黑一片。胜利者虽然余怒未消,虽然还气恼,但是看着奄奄一息的伊利翁,十年战争的怨气也就最后消失了。虽然他眼看伊利翁粉碎了,战败了,但心中仍有余悸,不敢相信自己居然能把它征服,强盗们把战利品从达尔达尼亚急忙运走,一千条船也装不完。

我呼唤与我为敌的众神明;我呼唤祖国的已故的英雄;我呼唤你,现在被特洛亚的土地所掩盖,埋葬在辽阔的国土下的弗里基亚的统治者;还有你,当你屹立着,伊利翁也是屹立的,我呼唤你的灵魂;还有你们,我那一大群孩子们,我呼唤你们夭折的灵魂——我呼唤你们作见证:不论我们遭到了什么厄运,不论日神的女法师疯癫的口中预言过什么灾难(纵然神不准我们相信她),但是是我,在我肚里怀着孕的时候,首先看到这可怕的祸根,而且把它说破,但是我在卡珊德拉之前却白作了先知。在你们之间放火的,不是那狡猾的伊塔卡人,也不是他那夜行的伴侣,更不是那扯谎的西农。火是我放的,你们烧的是我点的火把啊。

下一章

读书导航