译者序:生命中的一米阳光

当出版公司的伙伴告诉我,这本书已经进入了最后的出版阶段的时候,我笑了。人生总是充满着不确定性,就像我从未想过有一天,我的名字会以译者的身份出现在一本世界级的畅销书上。

比起很多译者与作品的相遇,我与这本书的相逢更像是一个病人与医生的邂逅。

一年前的今天,我的生活境况发生了很大的变化,我需要重新进入到一种工作和生活状态当中。这让我整个人的精神状态也变得紧张杂乱。我常和亲近的朋友与同学们说我是抑郁的,也许将来会得严重的抑郁症……惶恐和不安突然包围着我,让我有些窒息。我甚至觉得曾经那些美好的过往和曾经那些让我引以为傲的、充满阳光的人生观念其实毫无价值。

一次好友聚会后,志则先生寄送给我几本书,其中的《一生的资本》是英文版。其实,单就我的英文水平,很不愿意面对那密密麻麻的英文字母,但是治愈我每晚失眠的恰恰是翻看那些复杂难懂的哲学类、医学类抑或永远都读不懂的杂类书籍,我就打开了它。正如小时候爸爸常常对我们说的“开卷有益”,这一次,我还真心体会到了一些振奋我心灵的东西。其实,现实生活中每个人所依赖的精神方面的需求是多元化的,哪怕是平常看来的最简单的一词一句,此刻都会给我们带来丝丝缕缕的感动和震撼。

接下来100多天的日子,我每晚睡前都要翻书小读,越读越觉着《一生的资本》具有很强的可读性。它几乎是在对我们做着360度全方位的解读,悉数我们成功所需要的每一种资本,并详细剖析那些成功人士是如何恰到好处地开发和运用这些资本从而走向成功的。我也常常和《一生的资本》的内容对号入座,开始是从我喜欢的词句,后来便是连篇累牍。我在其中找到了些许精神依托,这些便成了我挨过那些难熬日子的支柱和智慧(透彻了解我的人都会知道我记忆力低下,智商值低下到不能)依赖。这本书就像是一米阳光,播散进我充满乌云的心间。我想会有很多人和我一样,在生活的起起伏伏面前不知所措,在无法预知的挫折面前妄自菲薄、顾影自怜,迫切需要寻找一种精神上的依托和鼓励。我希望《一生的资本》这本书同样可以帮到你们。

“将满眼的英文翻译成熟悉的中文”,对我,这着实是没有想过的事儿,更是件难事儿。似乎几年前自己在美国工作生活的时光,冥冥然成了一个小小的铺垫。我的名字中有一个“亮”字,光亮总是代表着希望,代表着方向,有光的地方,人们总会少一份胆怯,多一份勇敢。我也希望自己翻译的这本书犹如一股甘泉,滋润更多人干枯的心灵;又或许是一簇火焰,帮更多的人将希望点燃;又或许犹如多彩的明灯,照亮着更多人前行中偶尔会碰到的夜路。

因水平有限,恐未能将伟大的奥里森·马登作品中诸多令人鼓舞的精髓翻译到位,管中窥豹,只是平凡不过的我对此书的理解,还希望朋友们能够从译文中感受到原作的内在,在迈向成功的阶梯中,如果能得到点滴的方向与能量,我的心就安了。

在此,也感谢我的“英文智囊团”们,是你们让我坚持完成了如此的译写。

赵亮

2015年5月13日

读书导航