《心灵的激情:弗洛伊德传》 10(3)

“世界是邪恶的吗?”

“对于这个问题,我几乎和你一样一无所知;在领教玛莎的魔法之前,我一直把自己锁在实验室里。”

“你真的相信魔法吗?”她问。

“在爱情里吗?当然相信,这是不可否认的。玛莎,我心爱的人,我们得成为一对密谋者啊。我怎样把信寄给你呢?一大堆男人笔迹的信洪水般地出现在你舅舅家里,别人会觉得奇怪的。你能不能用你的笔迹写一些信封给我。”

“好,我给你写。”

“你真是一位温柔的女子。也许我最喜欢的就是你的温柔。”

她突然从他的怀抱里挣脱出来。

“西格,你千万不要把温柔和软弱混为一谈。要知道,真正温柔的人,都有铁一般的意志。”

他并没有吃惊,倒是觉得很有趣。

“我知道你很坚强,而且是在该坚强的时候坚强。我并不觉得你的性格中还有什么我没有看到的特点,我相信你是表里如一的。倒是我觉得我自己很复杂、很矛盾。我的朋友们一直说我是愤世嫉俗者。我是一名训练有素的科学工作者,从不把自己看作多愁善感的人。我爱读古典的爱情故事,它们使我的精神变得丰富,但我从没想过自己也会成为一个恋人。不错,我知道爱情总有一天会来临,但一定不会来得很快,它也不会很张扬。我没想到它居然会像林中的野豹那样从树后向我猛扑过来!这简直难以置信!我怎么会这样没有防备呢?不管怎么说,我毕竟已经26岁了。我解构分析爱情诗就像我解剖尸体那样仔细和彻底。既然我亲眼见到这个奇迹出现在我面前,还有什么权利不相信上帝的使者在摩西面前点燃丛林的奥秘呢?【注释】还有什么权利不相信基督用面包和鱼养活了五千信徒呢【注释】。”

【注释】《旧约,出埃及记》记载,摩西从燃烧的丛林后得到上帝的喻示。——译注

【注释】详见《新约·福音书》。——译注

她背靠着他的胸膛,把脸轻轻地转向他。

“你知道我想要什么样的订婚礼物吗?送我几首你刚才说的爱情诗吧。”

“海涅的还是莎士比亚的?”

“都要。”

“好,先来海涅的:

我只求再见你一次,

并跪在你面前,

临死时我要对你说,

“夫人,我爱你。”

“太伤感了。这里没人要死。莎士比亚是不是更快乐一些?”

“他让小丑在《第十二夜》里说:

何物为爱恋?

爱不在明天;

今朝欢乐今朝笑,

未来万事难预料;

迟疑空留后悔心,

接吻还须趁年轻;

红颜易改变,

人无再青春。

她严肃地望着他。“要永远相爱是不太容易吧,亲爱的?”

“是的,玛蒂【注释】,我们会遇到许多意料不到的困难。不过,我们应当把小丑的最后两行诗改写一下;‘爱情难改变,恋人永青春’。”

【注释】玛莎的昵称。——译注

下一章

读书导航