殷其雷,在南山之阳。何斯违斯?莫敢或遑。振振君子,归哉归哉!
殷其雷,在南山之侧。何斯违斯?莫敢遑息。振振君子,归哉归哉!
殷其雷,在南山之下。何斯违斯?莫或遑处。振振君子,归哉归哉!
【注释】
殷(yǐn):犹“殷殷”,状雷声也。
阳:山的南边为阳。
斯:指示词。何斯:斯,指此人。违斯:斯,指此地;违,远,离去。
或:有。
遑(huáng):闲暇。
振振:勤奋的样子,旧说训为信厚。
处:居住。
【古人如是说】
殷其雷,不遑宁处,其室家能闵其勤劳,劝以义也。
——《毛诗序》
于是又美其德,且冀其早毕事而还归也。
——朱熹《诗集传》
按诗“归哉归哉”,是望其归之辞,绝不见有“劝以义”之意。
——姚际恒《诗经通论》
今玩其词意,但有思夫之情,绝不见所谓“劝义”者何在。
——崔述《读风偶识》
一章呼朋引类,相率来归,如闻其声,如见其人。
——方玉润《诗经原始》
细绎经文三章,皆言在,而屡易其地,正以雷之无定在,兴君子之不遑宁居。
——胡承珙《毛诗后笺》
【今人这样读】
既劝以大义,又望其生还,可谓得情理之正者也。
——陈子展《诗经直解》
我看见,在另一个空间,千年的时光被冻结,思念那样重,重得光阴载不动。
——安意如《思无邪:追绎前生的记忆》