图书馆里的贼5-4

这点很难否认,令人有疑问的这只动物才刚喵了一声宣告自己的存在,像是粉笔刮在黑板上的声音。“他是只曼岛猫,”我说,“叫拉菲兹。”

“当然是了。”他说,“而且它当然是位十足的绅士,嗯,懂得有关浴室之类的规矩咯。”

“当然。”

“那么我确信他在这里会像在家一样自在,”他和缓地说,“我也确信我们会很高兴有他做伴。”

“真好,所有的房间都有名称,”卡洛琳说,“比起只有号码的房间,这让人惬意多了。”

我站在南边,看着雪花飘落。雪果然下得很绵密。

“这样也比较有挑战性,”她接着说,“如果他们安排我们住进二八号房,那么我们就已经知道它在二七和二九号房中间。但是有谁知道要在罗杰叔叔和比阿特丽斯表妹之间,才会找到奥古斯塔姨妈?”

“而且穿过走廊直接面对维卡·安德鲁斯。”

“如果你问我的话,那听起来有点不太体面。或许其中自有道理,但是你要有一份家族族谱,才能弄清楚是怎么回事。不过这是个很棒的房间,伯尼。不错,嗯?露梁的天花板,火炉,大窗户看出去是——看出去是什么,伯尼?”

“雪,”我说,“地球温室效应到哪里去了?”

“你只有在夏天才感受得到。无论如何,我才不管现在的雪有多大,反正我们在里面。比起我在阿伯巷公寓的家,窗户望出去只有防火巷和一整排的垃圾筒,我宁愿看雪。你知道吗,伯尼,这些房间只要再添一样东西,就非常完美了。”

“什么东西?”

“第二张床。”

“哦。”

“我的意思是,这床真的很美,有四根床柱,印花布的顶篷,还有其他一切东西,看起来真的很舒服。”她跃上床,踢掉鞋子,身体伸展开来。“甚至比看起来还要好,”她发表感想,“如果你是位美女的话,我除了与你分享外也不做他想了。他们搞错了,对吧?你跟他们说了要两张床吗?”

“我想应该有。”

“‘应该有’。那意思是没有,对吧?”

“这是我的打算,卡洛琳。”

“你的打算。”

我叹口气。“我预订房间时,”我说,“是为我和莱蒂丝订的,而我要求的是双人床。事实上,我特别提到一定要有双人床。”

“我打赌你一定这么做了。”

“汇钱给他们时,我将这点写在纸条上,连同支票一起寄了。”

“然后莱蒂丝决定结婚去了。”

“没错。”

“然后你带我来当替补。”

“来解救球赛,”我说,“后来我发觉如果有两张床,我们会比较快乐,然后我开始打电话,而我觉得像个白痴。‘嗨,我是伯尼·罗登巴尔,R—H—O,没错,我会依照预定行程在下周四抵达,但我要两张床,而不要双人床。哦,顺便一提,朗塞伯小姐不与我同行,换成凯瑟小姐。’”

“我懂你的意思。”

“我想我会等到想出个优雅的办法后才来解决,但我还在等。你瞧,我们是多年的朋友了,卡洛琳。我们两个都不会在半夜变成性爱疯子。我们可以和平相处共用一张床。”

“我只是怀疑我们是否睡得着。这张床很舒服,但是中间有凹陷。我们很可能会不断滚到对方身上。”

“会有办法的,”我坚持,“无论如何,我们很可能会轮流睡觉①。”

“我带了睡衣。”

“我的意思是我们轮流睡觉。午夜是我去检查图书馆书架的最好时机。”

“这不会让人起疑吗,伯尼?”

“为什么会?失眠时你还会做些什么?你会找本好书来读。”

“最好是本有签名的首版。所以你打算晚上起来。”

“非常可能。”

读书导航