古代没有“茶”字,只有“荼”字,因此,说到茶的时候,就写“荼”字。这造成了今天理解上古使用“荼”字的困扰;也使一些人在追溯饮茶起源时,以为《诗经》里已经说到了茶,一定就是今天的茶了。当然不是。
我已经说过,《诗经·邶风·谷风》的“谁谓荼苦”指的是草本的苦菜,不是木本的茶。《郑风·出其东门》里也提到了“荼”,是不是茶呢?
当然也不是。假如是的话,难道“有女如荼”要解释成“姑娘尝起来像茶叶一样苦”吗?那么,荼字在这首诗中是指的什么呢?
全诗不长,如下:“出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。缟衣綦巾,聊乐我员。出其阇,有女如荼。虽则如荼,匪我思且。缟衣茹,聊可与娱。”前一段说,出了东门,看到姑娘多得像云彩一样,却都不是我思念的。我思念的姑娘,穿着皎白的衣服系着青巾,可以使我高兴。后一段是,出了城门,看到姑娘多得像“荼”一样,却都不是我所思恋的。我思恋的姑娘,穿着皎白的衣服系着绛巾,可以使我心娱。
这里的“荼”,是与前段的“云”相对应的,用来形容繁多茂盛。不但不是茶,也不是苦菜,而是荼蓼,也就是朱熹说的“荼,茅华,轻白可爱者”。指的是茅草开的白花,在郊野一片一片的,极为繁盛,可以拿来与云彩之多作比。
我们现在还时常使用一句成语“如火如荼”,形容情况热烈,方兴未艾,有蔓延甚或燎原的势头。这句成语里的“荼”,与“有女如荼”的“荼”是同样的字源,都是指白花花的茅草花,真是“野火烧不尽,春风吹又生”。
因此,《诗经》或其他先秦典籍出现“荼”字,可以有不同的意义,千万不要认准了一个死理,以为“荼就是茶”,胡乱引申到饮茶起源的问题上去。
请问,古人说“如火如荼”,会是在说“像火焰一样,像茶叶一样”吗?