第五章 梦的材料与来源(20)

首先得说明这老妇人做小孩子时,很容易受惊,以致她的梦一直都是令她胆战心惊的故事居多。关于以上那梦的头一部分很明显是来自骑马摔下来的情景。在年轻时,她曾常常骑马,而在更早的童年时,她很可能常扮玩“骑马”的游戏。由于“摔下来”的意念又使她想起在她童年时她家那老门房的十七岁大的男孩,曾有一次在外面发癫痫,而被路人用街车送回家来。当然,她并没有目睹发作的情景,但这种由癫痫而昏迷地摔下来的念头,却充斥于她的想象中,甚至日后形成了她自己的歇斯底里症的发作。当一个女性做梦梦到摔下来,多半是有“性”的意味在里头的—她变成了一个堕落的女人,而再由梦的内容作一番审查,更可看出内容确有其意。因为她是梦见在格拉本那地方摔下去的,而格拉本街正是维也纳最出名的风化区。至于“市场卖物用的篓子”更有另一番解释:德文korb除“篓子”或菜篮之意以外,另有一个意义为冷落、拒绝。而这使她回想起早年她曾对向她求婚的男孩子予以多次的冷落,但后来的日子,她又自觉遭到报应,受尽别人的冷落。这与梦中另一段“他们只是袖手旁观”十分吻合,而她本人也解释为“受人冷落”的意思。还有,那“市场卖物用的篓子”可能尚有一种意义,在她的幻想中,她曾显示出她受人鄙视,而嫁错了一个穷光蛋,以致沦落到在市场卖物。最后,“市场的菜篮子”也可解释为仆人的象征。这又使她联想到一件儿时的经验—她家的女厨子由于偷东西被发现而被解职,当时她曾“双膝落地”地哀求家人们的原谅(这时梦者为十二岁)。接着,她又联想到另一个回忆,有个打扫房间的女仆因与家里的车夫有暖昧关系而被解职,但后来这车夫娶了她做太太。由这回忆,使我们对梦中有关“开车的家伙们”有点线索可寻(车夫在梦中与事实正好相反,并不曾对堕落的女人施予援手)。还有关于那“丢篓子”的一段也尚待解释,特别是,为什么它是由窗口“被丢进去的”?这可以使我们想到铁路运货工人的运贷方式,还有也令人联想到这地方的特有民俗“越窗偷情”①。其他尚有与“窗”有关的记忆:有一年在避暑胜地,有个男人曾把蓝色的李子花丢入这女人的房内。还有她妹妹曾因有个白痴在窗口徘徊窥看而惊慌。那么,现在由这么多的回想里,又引出另一个回忆,在她十岁时,有位男仆因被发现与她的保姆做爱(他们这种关系,连她这个小孩子都看得出来),而双双被迫收拾行装,被扫地出门(而在梦中,我们所用字眼为“被丢进去”)。还有,我们在维也纳,常对佣人们的行李用句轻蔑的话“七李子”来代替:“收拾好你那些七李子,滚你的蛋!”

我所收集的这些梦,无疑地均来自一大堆心理症患者,而解析结果均可溯自童年时代之印象。并且甚至是记忆蒙的或完全记不起来的最初三年的经验。但由于这些均取材自心理病人,特别是歇斯底里症的病人,而使得梦中出现的儿时情景,可能受到心理症的气质所影响而走样。所以若要由此即推广到所有梦解析的结论,恐怕仍难使一般人信服。而就我自己的梦所作的解析而言,当然我想我并没有严重的症状,我却发现在梦的隐意中,竟也意外地找出我童年的某段情景,并且整个梦即可用这单一的童年经验推演出来。以前我曾举过这种例子,但我仍拟提出一些不同关联的梦。也许如果我不再多举几个自己的梦来证明其来源有些出自最近的经验,有些出自早就忘掉的童年经验的话,要把本章作一结束未免言之过早吧!

读书导航