圣诞节前夕,见到研究中国文学的日本学者藤井先生。他是东京大学的教授。我的书在日本翻译完毕,等待着出版社的印刷日程。在之前,他曾把我的小说印成教材,在大学授课使用。
在三里屯的餐馆里,我们见面。他走路过来,特意绕了路去集市买一束花,新鲜的马蹄莲和绿叶捆扎在一起,那花束十分清雅。吃饭之前谈话,他仔细问我问题,拿出笔记本和快译通,随时记录下他自己觉得重要的观点。我见他从包里拿出来的《莲花》,翻得有些旧,但为防止封面被弄脏,仔细包裹了一层书皮。
他是日本有权威的汉学家。这种对作者尊重的态度,以及在研究工作上的严谨认真,作风毕竟还是和国内不同。我是离他非常遥远的一个作者,没有任何利益关系。他研究过中国很多老作家,年过五十岁,但如此诚恳认真地对待一个年轻的中国作者,使我内心十分感慨。
科克托说,一个外国的评论家对我们的评论很可能更准确。他比那些凑得过近的同胞们更了解我们。在这里,空间起到时间的作用。
我不是十分明白他会如何研究我的作品,但他的马蹄莲和给书包上的封皮,使我印象深刻,并且愿意记在心里。小小细节代表着一个人自处及待人的重量。
一个在专业领域里有权威的老人,依旧保留着这种质朴的对人尊重对事认真的性情,这是见面带给我的,最重要的东西。他本身所散发出来的品质,已使人不虚此行。
——《素年锦时》(2007年)