《寻找·苏慧廉》陌生人(1861-1890)(9)

李华庆的生命与爱情

1877年(光绪三年)10月底,一个后来取汉名“李华庆”的英国年轻人,在阚氏的感召下来到宁波。他稍作休整后,于12月11日前往温州。那年李华庆还只有二十三岁。

据英国偕我公会的资料:“李华庆牧师1855年5月出生在英国沃特利镇(Wortley),现属利兹城的一部分。少时便参加偕我公会的主日学校[1],十七岁那年成为该教会的一员。他做事总是力求完美,于是很快被教会列入本地传道人的培养计划。他视对外传教为自己的职分,并主动请缨,‘我在这里,请差遣我’[2]。通过一系列准备和常规考试后,他的申请被接纳,并被派往了中国温州。”[3]

李华庆抵达温州后,首先要解决的问题就是找个落脚点。晚清,租房给洋人是非法的。 苏慧廉在《李提摩太在中国》一书中,提到当时在江苏,一个中国人到处向人打听哪里可租房子,官府的人在他身上搜出一封外国人写的信,结果他就被处死了。[4]当然也有人铤而走险,有的是出于爱,更多的为了钱。据说有些房东将质量低劣的房屋高价出租给外国人。

李华庆在内地会蔡文才[5]牧师的帮助下,终于在嘉会里巷找到一个住处。“我成功地找了一个住处,可用十年,花了三百八十个墨西哥元[6]。当然,还得另外开支一百,以便改造得适合英国人生活。”李华庆1878年2月5日在给英国差会的一封信中这样写道。[7]嘉会里巷位于温州旧城中心,这条小巷今天仍叫这个名字。苏慧廉说这个巷名很有意思,他把它翻成英文,叫做“快乐相会巷”(Happy Meeting Place Lane)。[8]

[1]⑥主日学校(Sunday School):基督教新教所开设的星期日(主日)儿童宗教班。最初作为救济贫穷家庭帮助流浪儿童的慈善事业,后逐渐正式化,并扩展到成人。主要进行宗教教育,也讲授文化知识。

[2]①《圣经·以赛亚书》6:8 。

[3]②“Robert Inkermann Exley,” The Missionary Echo (1900): 96.

[4]③苏慧廉:《李提摩太在中国》(桂林:广西师范大学出版社,2007),第114页。苏慧廉著Timothy Richard of China, Seer, Statesman,Missionary & the Most Disinterested Adviser the Chinese Ever Had (London: Seeley, Service & Co. 1924.)已有多种汉译本。上海广学会1924年出版梅益盛、周云路的译述本,列入《国外布道英雄集》丛书,《李提摩太传》为第六册,该译本仅为节译,并加上译者一些看法;香港基督教文艺出版社1957年推出周云路译本,书名为《李提摩太传》;2007年香港基督教文艺出版社出版全译本,译者凌爱基,书名为《李提摩太》;2002年山西大学为庆祝百年校庆,曾在该校外语学院组织翻译组译出全本,书名《李提摩太传》,香港世华天地出版社出版;广西师范大学出版社2007年出版的《李提摩太在中国》,为“基督教传教士传记丛书”(周振鹤主编)之一。

[5]④蔡文才(Josiah Alexander Jackson,? -1909),内地会传教士,1866年9月30日来华,主要在浙江台州传教。十九世纪七十年代曾一度来温州协助曹雅直宣教,后赴处州(今丽水)传教。

[6]⑤墨西哥银元,俗称墨银、鹰洋、英洋,1860年前后大量进入上海,并成为主要流通货币。晚清温州,墨银也是通用货币。

[7]⑥The United Methodist Free Churches Magazine (1878): 447.

[8]⑦W.E.Soothill, “Opening ofWenchow City Chapel,” The Missionary Echo(1899): 18.

读书导航