《剑桥中国哲学导论》第三节 礼(2)

The Master said,“Lead the people with administrative injunctions (zheng 政) and keep them orderly with penal law (xing 刑),and they will avoid punishments but will be without a sense of shame. Lead them with excellence (de 德) and keep them orderly through observing ritual propriety (li 礼) and they will develop a sense of shame,and moreover,will order themselves.”(trans. Ames and Rosemont Jr 1998a:76)

孔子认为,礼与法是两种极不相同的治国措施。由避免刑罚而生的动力是次一等的。刑罚文化把人变“机灵”了,学会花言巧语,以此逃避惩罚。【陈汉生认为,刑罚导致自我保护,而礼则引向顾及他人。这一说法颇有说服力。陈汉生对诉讼用语的功能的分析很有见地(1992:64-65)。】相反,儒家的礼必须付诸行动(《论语·学而第一》第三章,《里仁第四》第二十四章,《宪问第十四》第二十、二十七章)。除此之外,刑罚还有“一刀切”的弊病。【在中国历史上,亲属关系必须得到法律机构的认可,这种做法一直延续到明清时期。一些学者把这种现象称为“法的儒化”。参见Ch’u( 1965:267-279)。】

《论语》有很多地方都强调礼务必敬(《论语·八佾第三》第二十六章,《阳货第十七》第二十一章)。孔子还说,馈赠者或演奏者的诚意真情是礼乐的基础:

子曰:“礼云礼云,玉帛云乎哉?乐云乐云,钟鼓云乎哉?”(《论语·阳货第十七》第十一章)

The Master said,‘Surely when one says “The rites,the rites,” it is not enough merely to mean presents of jade and silk. Surely when one says “Music,music,” it is not enough merely to mean bells and drums.’(trans. Lau,1979a:145)

如果缺乏适宜的内在情感,即便赠人玉帛那样的厚礼也毫无意义。关于乐的譬喻同样意蕴丰富:敲钟击鼓不成乐。音乐演奏要有意义,离不开适宜的情感。这些适宜的情感实际上是仁本身的表达吗?

《论语》有很多地方都暗示了仁礼二者关系紧密:一个人对仁的关切必须有智慧地体现在活生生的情境之中。学者杜维明曾说,儒家的修身是关于“学会做人”(1985:51-66)。这里,重要的是反思礼的规范力量。行为规范如果是僵化的,它就会窒息个体性。儒家哲学有没有为个体挑战现状留出空间?这取决于怎样理解仁礼关系,以及何者居先。

读书导航