《伺机下手的贼》(6)

“没错,”马丁·吉尔马丁说,“不过精彩的是在画的后面。”

①柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge,1772-1834),英国诗人和评论家,“湖畔诗人”的代表之一。

2

“嵌入式保险柜,”卡洛琳·凯瑟说,“他把那幅画扶正,感觉到后面有东西,结果是个嵌入式保险柜。”

“没错。”

“马丁的想法,”她说,“也是邀你去吃午餐的目的,就是你可以抽空去河谷区一趟,进入梅普斯的房子里,打开那个保险柜。”

“我宁愿相信这不是那顿午餐的整个重点。毕竟,我们是朋友。你不认为他会很乐于跟我聚一聚吗?”

“那还用说,伯尼。如果我是哪个豪华俱乐部的会员,我天天都会邀你一起吃午餐,但眼前,恐怕最豪华的也不过就是现在这样了。”

我们现在人在卡洛琳的店“贵宾狗工厂”里,我的巴嘉尼书店位于百老汇大道和大学广场之间的东十一街,和她只隔了两个店面。今天是星期三,平常这时候我们应该在巴尼嘉书店吃三明治,前一天才该在她的宠物美容院吃午餐。但因为星期二我跟马丁碰面,而星期一我跟卡洛琳又在书店吃过午餐,所以今天轮到她当主人,我负责买食物过来。于是,我去“来自坎大哈的两个家伙”店里买了两个匹塔口袋饼和两份不知道是什么的配菜,那是一家百老汇大道街角上新开的店。他们店里唯一的无酒精饮料是一种看起来很恐怖的蓝绿色液体,里面加了开心果调味,所以我在隔壁买了两罐可口可乐,

“好吃,”她说,“不过你觉得会有多地道呢?我是说,阿富汗会有口袋饼吗?”

“有关系吗?我是说,在北京有塔可玉米饼吗?地拉那有意大利包馅比萨吗?”

她明白我的意思。毕竟,我们在纽约,这里有一半的塔可玉米饼摊子老板是华人,而大部分的比萨店是阿尔巴尼亚人经营的。“你说得没错。”她说,“我们再说说马丁。这件事对他来说不太寻常,对不对?通常他会找上你的事,都是去偷他朋友家,好让他朋友拿保险补偿金。但这个梅普斯听起来不像他的朋友--”

“除非你觉得带屎是个亲昵的称呼。”

“--而且我想他也不知道自己会被偷。那保险柜里有什么?”

“现金。”

读书导航