《法兰柴思事件》(6)

“话虽如此,可如果你去专门处理这类案子的事务所会得到更专业的服务,比如--”

“你想说,你对这类案子不感兴趣,对不对?”

“哦,不,当然不是,”罗伯特急切地说,“我只是衷心地认为这样比较明智,你应该--”

“你知道我现在是什么感觉吗?”她打断他,“我觉得自己就像一个掉到河里的人,拼命想挣扎上岸,而你在岸上不但没有伸手救援,反而指着对岸说那边比较容易上。”

双方都沉默了一会儿。

“恰恰相反,”罗伯特说,“我是在给你提供一位救援专家,比我这样的业余人士好得多。本杰明·卡利比这里的任何人都了解如何为这样的当事人进行辩护,而且--”

“什么!那个穿着条纹西装的讨厌的小个子?”她低沉的嗓子突然升高,声音都破了,然后沉默了一会儿。“我很抱歉,”她恢复到正常的声音,“那样说很愚蠢。可是你看,我打电话来并不是因为我认为你处事敏锐,”(“确实如此。”罗伯特想),“而是因为我遇到麻烦了,想听听与我同类型的人的意见。而你看来是这样的人。布莱尔先生,无论如何请过来一趟。我现在就需要你。苏格兰场的人现在就在我家。如果你来了之后觉得不想牵涉其中,之后也可以转给别的律师,对不对?而且,也许最后证明根本没什么事。如果你现在过来一趟,像律师们通常做的那样‘照顾当事人的利益’--或者你们有别的说法--也许一个小时就能解决了。我确信是哪里出了错。你能不能帮我一个忙呢?”

基本上,罗伯特·布莱尔认为自己是可以帮她这个忙的。他为人和善,无法拒绝这种合乎常理的要求--再说如果事情棘手,他也还有转圜的余地。而且,后来回想整个事件时,他承认从一开始他就没想把这案子转给本杰明·卡利。尽管她关于条纹西装的评论很刻薄,但他其实很同意她的观点。如果一个人真的做了什么需要洗脱嫌疑的事情,那么卡利无疑是上帝赐予的礼物;可是如果你只是有些事情弄不明白,有点小麻烦或者完全是无辜的,那么卡利的火爆脾气可能不会给你带来什么有效的帮助。

尽管如此,他放下话筒后却希望他给人的感觉是拒人千里的--就算因此遭人非议也无所谓--只要陌生女子遇到麻烦时,不会想着找他帮忙就行了。

读书导航