文:张欣云
一九九五年秋天,梁兆康先生送给我们佛青会的常青会友一人一本他的著作《The Zen Teachings of Jesus),并很热切地在每本书上签名。然而,大家的反应并不热烈。这期间虽然我们仍然一起共事,出版《佛青慧讯》,梁先生从此便很少再提起这本书。就这样,这本书在我案头的书架上与我默默相对近七个年头。回忆过去那一段逃避此书的“心态”,是那种执著佛法为万法之法,唯佛智方为究竟般若的狭隘心胸。在那种护教使命与宗教情操之下,哪容得下以耶稣为主角,以《圣经》福音为架构的书呢!
在那几年间,断断续续地开始有大学邀请梁先生去演讲,有许多的哲学、东方宗教、神学研究科系等指定这本书为必要参考书。二○○一年初,梁先生兴奋地告诉我这本书已被德国最大的心灵出版社(Herder & Herder)译为德文,同年四月他受德国天主教协会及禅学会(Zen Akademie)邀请,至德国演讲,并为他的出版社助销此书。当时,我被德国人那种心灵空间无疆界的无碍胸怀所感动。我想,天主教都能欣赏“禅”,为何佛教徒不能欣赏“耶稣”呢?
期许自己一年的时间,禁闭,关在三面为窗、白松环绕的小楼中,放下了佛,敞开了自己,与耶稣相处。案头上摆出了王鼎钧教授借给我的几种《圣经》版本,虽然觉察到自己仍带着一丝勉强,却果断地踏出了这个艰辛、苦中带甜、漫长却丰盈的心灵之旅。我细嚼慢咽地品尝这道古圣先贤、中西哲人、神学家、诗人与文学艺术大师们共同精心烩制出来的心灵飨宴,唯不忍独享,遂凭着这股与他人分享人类心灵智慧的热忱与傻劲,终于一个字一个字地,敲出了《耶稣也说禅》。
以一个译者的立场,我只想忠诚地表达作者想要表达的原意,所以与梁先生及审阅的余先生在许多艰涩难译的特别用语、哲学专有名词及作者真正想传递的讯息上作过详细的沟通,而达成共识。希望透过这本书,将人类心灵智慧的结晶,以原貌呈现在读者面前,供读者取用参考。希望读过此书后,你能意识到心灵空间本无疆界,人类原本一体,各个宗教能彼此欣赏,撷长补短,毕竟人类心灵智慧的宝库是对每一个人开放的。
二○○四年冬写于纽约长岛