“我们探听到有一个生于色雷斯名叫尼加诺雷的人,跟德莫卡雷为莫逆之交,故以其名义写了一封假信,内容是那位挚友送给他一些新鲜猎物,作为表演的最好装饰品。
“夜色降临,我们借着黑暗的便利,给德莫卡雷送来了关着特拉西勒翁的笼子以及那封假信。他不仅对猛兽的硕大无朋颇感惊奇,而且对朋友如此适时的馈赠大为意外,于是当众下令让人取出钱箱,赏给我们十枚金币,原因是我们为他带来了赏心悦目之物。
“确实,人们对任何新鲜事儿都要跑来一睹为快,于是一大群人拥来围观这头猛兽;但咱们的特拉西勒翁表现得非常机灵,他时而往前猛扑一下,做出吓唬人的动作,惟妙惟肖地吸引着好奇者的目光。最后众人异口同声地称赞德莫卡雷是个交上好运的人,因为,他们说,他在损失许多野兽以后,照样还能以新的收获使多舛的命运得到补偿。这时,他吩咐立刻把熊小心翼翼地抬到饲养场去,但我向他提出异议道:
“‘喂,先生,你可要当心呀,这只野兽由于长途旅行和酷暑,已经变得萎靡不振,请别把它混入其他动物群中,因为我听人说,那些动物都身体欠佳。相反,你为何不在自己宽敞而通风的住宅内选择一个地方,尤其是靠近一个能使人感到凉爽的水池边呢?或许你不晓得,这种动物习惯把窝安在密林深处,潮湿的洞中,或者靠近清凉的泉水边。’
“德莫卡雷被我这席劝告触动了,因为,他又想到了遭受的损失;他轻易地相信了我的话,完全同意把兽笼安置在我们认为合适的地方。
“‘我们,‘我接着又说,’随时也都准备在这笼边度过今夜,愿意无微不至地照料猛兽,按时投放食物和供给平时的水量,要知它因炎热和旅途劳累早就软弱无力了。’
“‘真的没有必要再麻烦你们啦,‘他向我答道,’如今除了个别人外,所有的饲养员都因长期的实践而很内行,知道应该怎样安排狗熊的饮食。’
“于是我们便向他道过晚安,离开那里。走出城门后。我们发现了一片墓地,它位于一个远离大道的荒野中。
“我们在这里打开一些被虫蛀和风化的棺材,里面装着的死尸早已变为尘土和粉末,而这些棺材将用来藏匿获得的赃物。我们忠实地按照咱队的规矩,一直等待到月亮消失的那一刻:此际人们都已被无法抗拒的困倦所征服,陷于熟睡之中,因而我们趁机列着持刀携剑的队伍,直抵德莫卡雷的家门前,抢劫之举几乎就要成功。
“从特拉西勒翁那方面来说,也是在同一时刻,他抓住晚间这种最有利的机会,从笼子里爬出来,迅速将正睡得津津有味的看守一一杀死,继而又干掉看门人,取得钥匙打开了大门。我们飞快地冲进去,由他领着直达内宅的粮仓,因为昨晚他用敏锐的眼睛,发现有人把大量金钱存放在那里。
“我们一下子就用臂膀猛力撞开了仓门;我吩咐伙伴们每人都尽可能多装些金子和银子,然后赶快藏在那些当然懂得保密的死人墓里去,而且还要从速跑回来再装一次;其间,为了大伙的利益,我留在门口监视事态的发展,直至他们重新返回。不一会儿,我瞧着一只狗熊顺着房间和走廊逛来逛去,心里不禁想到:若是有哪个仆人心血来潮起了床,那拔腿而逃的情景可想而知。
“确实。不管多么勇敢和大胆,在碰上一头那么巨大的猛兽以后,谁能不仓皇逃回房内,上紧门闩,浑身哆嗦地蜷缩成一团呢?何况时间又在深夜!