自序

巴尔扎克写过近一百本小说,起了个总名叫《人间喜剧》,他老人家的书我看的真不多,九十多本里边一共也就看过不到十本,但确实写得好——每本看完之后,都有再看一遍的冲动。我看书,尤其是看翻译过来的外国名著,这种情况真是不多。

“人间喜剧”这个名字翻译太好了,非当代人所能为也。既然这么好,当代人再用一次,大约也算得上向他们(作家和翻译家)致敬。

这本《人间喜剧》里一篇小说也没有,都是我这几年写的小散文,散见于各个报刊杂志上。中文系出身,我在内心一向觉得写小文儿才是正事,知识份子嘛,文以载道嘛,其他如说相声、写字、画画、当主持人等等都是细枝末节。但我写小文儿的水平实在有限,而且风格又很为说相声所影响,以“有趣”为第一要义,其他如辞章、结构、用典等,考虑得就不多,所以我写小文儿,就图个乐儿;看我的小文儿,先看个乐儿。

但我这些小文儿除了看着好看之外,也很有价值,例如有人愿意研究一下文学大师在没成大师以前的文法,可以看;有人愿意研究一下一个说相声的看过多少闲书,可以看;有人想回忆这几年社会上发生了什么奇奇怪怪的事,可以看;有人想看看老北京的新北大的各种生活片断,可以看;真有人想了解一点儿传统文化,这书里也真有您一准儿不知道的。

侯宝林先生到老年有个“野心”,要把相声再抬高一格儿,变为文学;徐德亮先生在青年就已经有了“壮志”,要把文学拉低一格儿,变成相声。这本连名儿都用的是别人的《人间喜剧》,就是成果之一。

徐德亮

2010年9月于京

上一章

读书导航