“我想海幽灵归根结底就是出于人们对海难者的畏惧。”
相对的,言耶虽在意正声的反应,却也不去触及,“譬如说矿坑,也一样。在无处可逃的密闭空间,同伴之死带来的恐怖,一定在你我想象的极限以上。虽然在海洋漂浮的船上具有四周三百六十度的开放感,但在事件突发的紧急关头无处可逃这一点,和地底深处的矿坑毫无区别。在那种特殊状况下冒生命危险工作的人会深陷迷信,不是理所当然的事情吗?”
“但正是因此,反而招致了令自己置于险境的局面,可谓可笑可悲,对吧?”
“你是指……”
“从前,船遇到暴风雨就不管三七二十一地丢弃行李斩断桅杆,即便熬到风雨平息没翻船,也只能在海上漂流,别无作为了。”
“啊,你是指这种事啊。斩断桅杆显然是基于避免翻船的合理判断,但事实上似乎并没有斩断的必要。不过在日本,遇到暴风雨渔夫们越来越撑不住的时候,就是先斩断桅杆,再削下发髻祭祀船灵大人,抑或投掷入海献给海神,一味祈求神佛保佑。结果却如你所言,就算走运熬过了风雨,之后也只能随波逐流听天由命了。”
“不是流传着一些极为悲惨的故事吗?不仅有人在船上病饿而死,还有人漂流至异国他乡,刚一上岸就被土着虐杀,或者被捕获了沦为奴隶供人驱使,更有甚者,被贩卖去了别的国家-
“在荒无人烟的孤岛上生活十数年之久,终于被路过的船
所救得以返回故土的那种,还算是好的吧。于是,正因为遭受了如此严酷的命运和危险,渔夫的迷信也越来越深了,这一点毫无疑问。”
“话虽如此……”
正声在渔夫镇出生成长,应该能理解言耶的话吧。然而他似乎无论如何也无法接受迷信与陋习,表情显得很复杂。
“十六世纪来日本的耶稣会教士路易斯·弗洛伊斯撰写了《日欧文化比较》和《日本史》。其中记述了非常有趣的事。日本渔夫相信海底存在蜥蜴之国-”
“什么?蜥蜴之国……”
正声失声惊呼。言耶不禁浮现了微笑“这是因为弗洛伊斯的说法有点怪啦。他所说的蜥蜴指鳄和蛇等,换言之,就是爬行类动物。”
“说是鳄,主要不就是指鳄蛟吗?很久以前就被视为神圣的生物。”