整个医院都狂笑
有些朋友知道我那口子是一女鬼子,但不知道她还是一聪明的女鬼子。
一般的鬼子和中国人都用汉字,就算说不明白总能写明白,所以总是轻视到中国留学的困难程度。聪明的女鬼子明白这里面大不一样,比如说看病吧,感冒,你就得写“感冒”,你要是照着日文写成“风邪”,没准儿人家把你送黄大仙那儿去了。
所以这女鬼子非常热心学习,什么“学而时习之”啦,“火车”啦,“大便不通”啦,“王麻子切菜刀”啦,都能够招架一番。这个汉学水平,要搁几十年前,闹不好让天皇陛下弄去当间谍培养。虽然我知道她说梦话,不适合当间谍,她那个胆儿也干不了间谍,让八路的瞪一眼大概就全招啦!
但是鬼子毕竟是鬼子,对汉语比较深刻的部分,理解就难免出问题。
话说这一天,我们家女鬼子的室友突发急病(当然也是一女鬼子了),鬼使神差地还是休息日,找不到值班的老师,我们家女鬼子比较泼辣,架起来病鬼子就给送校医院了。
问题是校医院机构相当精干,算上副院长才十来个,翻译更是没编制,急诊室的小大夫还倍儿轴,怎么也说不明白病情。我们家女鬼子一着急,就写吧。
什么病呢?嗨,外国人到中国能得什么病?中华料理称为中国两大法宝之一,鬼子见了能不两眼发光吗?但是他们怎么知道咱放多少地沟油,用什么河里的水,还用哪些过期材料不是?鬼子的肠胃哪见过这个?十个有九个是泻肚。
问题是日本汉字里没有“泻肚”这个词啊!
我们家鬼子灵机一动就写了四个大字,递了上去。
那大夫看了,脸上表情十分怪异;旁边护士看了,捂着肚子就跑门外头去了。那大夫强撑着开了黄连素,给病鬼子打上吊瓶,然后忍不住地狂笑。
我那鬼子莫名其妙,十分惊讶。后来她把写的条子给汉语老师看,那老师也是一边笑,一边佩服得不行。
原来我们家鬼子真正是“造句高手”。
她对“腹泻”、“泻肚”这些词语一窍不通,但是想起来曾经学过,便秘叫做“大便不通”。于是,灵机一动,既然便秘是“大便不通”,那么,泻肚当然就是——“大便不停”了啊!
倒也逻辑清楚。
可怜的大夫,恐怕一边干活,一边还要“大笑不停”了。
朋友评论
这思维……好像也挺有道理哈。不过照此说来,头痛是脑袋疼,风痛和痛风是……