【原文】
支离疏者①,颐隐于脐,肩高于顶,会撮指天②,五管在上,两髀为胁,挫针治,足以糊口③;鼓筴播精,足以食十人④。上征武士,则支离攘臂而游于其间⑤;上有大役,则支离以有常疾不受功⑥;上与病者粟,则受三钟与十束薪⑦。夫支离其形者,犹足以养其身,终其天年,又况支离其德者乎!
【注释】
① 支离疏:虚拟人物。
② 颐(yí):面颊。脐:肚脐。顶:头顶。会撮:发髻。指天:朝天。
③ 五管:五脏的穴位。髀(bì):股部,大腿。挫针:挫同剉,缝衣服。:脏衣服。
④ 鼓:叩,振动。筴(cè):小簸箕。播:扬土。精:精米。食(sì):供养别人。
⑤ 攘臂:捋起袖子,伸出胳膊。
⑥ 役:劳役。常疾:残疾。功:当差。
⑦ 粟:谷。钟:重量单位,六斛四斗为一钟。
【译文】
有个叫支离疏的人,面颊隐藏在肚脐之下,双肩高过头顶,发髻朝天,五脏的穴位向上,两条大腿和胸旁肋骨贴在一起。他给人家缝洗衣服足够养家糊口;他给人家簸米筛糠,足供十个人生活所用。国家征兵时,支离疏敢于捋袖伸臂而游于闹市;国家要征劳役时,他则以残疾而免除劳役;国家救济贫困时,他便可以领到三钟米和十捆柴。像这样形体残疾之人,尚且可以养活自身,享尽天年,更何况那忘掉世俗德行的人呢!
【原文】
孔子适楚①,楚狂接舆游其门曰②:“凤兮凤兮,何如德之衰也③!来世不可待,往世不可追也④。天下有道,圣人成焉⑤;天下无道,圣人生焉⑥。方今之时,仅免刑焉⑦。福轻乎羽,莫之知载⑧;祸重乎地,莫之知避。已乎已乎!临人以德!殆乎殆乎!画地而趋⑨!迷阳迷阳,无伤吾行⑩!吾行曲,无伤吾足!”山木自寇也;膏火自煎也。桂可食,故伐之;漆可用,故割之。人皆知有用之用,而莫知无用之用也。
【注释】
① 适:往,去。
② 楚狂接舆:姓陆,名通,字接舆。楚国的隐士。游其门:路过孔子住处。
③ 凤:比喻孔子。何如:如何。
④ 来世:未来。待:等待。往世:过去。追:追回。
⑤ 成:成就事业。
⑥ 生:全生,保全生命,即全性。
⑦ 刑:刑戮。
⑧ 羽:羽毛。载:承受。
⑨趋(cù):赶快。
⑩ 迷阳:荆棘。
寇:砍伐。自寇:自讨砍伐。
【译文】
孔子到楚国去,楚国狂人接舆走过孔子馆舍门前,唱道:“凤啊,凤啊,你的德行如何变得如此衰微了呢!来世不可期待,往世无法追回。天下有道,圣人可以成就事业;天下无道,圣人只能保全生命。当今这个时代,仅可免于刑戮。幸福轻如羽毛,却不知如何承受;祸患重过大地,却不知如何躲避。算了吧,算了吧!不要再以德教人了!危险啊,危险啊!莫要画地为牢让人盲目钻进!荆棘啊荆棘!不要影响我走路!曲啊曲,不要伤害我的双脚呵!”
山上的树木是因为有用而自讨砍伐,带油的膏脂是自己招来的燃烧,桂树可以食用,所以遭人砍伐;漆树可以用作涂料,所以遭人割。世人都知道有用的用途,而不知道无用的用途。
【品评】
人皆知有用之用,而莫知无用之用也。
这是一句诡谲之语,却蕴涵深刻道理。
所谓“有用”和“无用”,只是世人按经验习惯对事物所作的不同分类,并不是着眼于事物的本质规律。但是在庄子看来,“有用”或“无用”,一切都合于自然的本真之性。而至人、真人、神人不会因为眼前的利益而连累自己的精神自由,更不会为了功名利禄牺牲自己的生命。在当时乱世,庄子的“无用”是针对统治者而言,不为统治者所用,虽然目的是免祸全身,但是从维护生命权利、生命尊严来看,庄子的思想与现代人的思想有着相通之处。
从另外意义上说,我们不必为自己某些方面的不足而自暴自弃,相反,在其他方面,这些不足也许正是我们获取成功的优势呢!