逍遥游(4)

 

【原文】

尧让天下于许由,曰①:“日月出矣而爝火不息②,其于光也③,不亦难乎!时雨降矣④而犹浸灌⑤,其于泽也,不亦劳乎⑥!夫子立而天下治⑦,而我犹尸之⑧,吾自视缺然⑨。请致天下⑩。”

许由曰:“子治天下,天下既已治也。而我犹代子,吾将为名乎?名者实之宾也。吾将为宾乎?鹪鹩巢于深林,不过一枝;偃鼠饮河,不过满腹。归休乎君,予无所用天下为!庖人虽不治庖,尸祝不越樽俎而代之矣。”

【注释】

① 尧:上古帝王唐尧。天下:指中国的全部土地,引申为帝王的统治权力。许由:古代尧时的隐士,颖川阳城人。

② 爝(jué)火:小火,烛火。息:同“熄”,灭。

③ 其:它。于:对于。光:光亮。

④ 时雨:按一定时令节气降雨,俗称及时雨。

⑤ 浸灌:人工灌溉。

⑥ 泽:滋润土地。劳:徒劳。

⑦ 夫子:先生,指许由。立:立位,登位。治:安定,有秩序。

⑧ 犹:还。尸:主,主持。

⑨ 自视:自己看自己。缺然:歉然。

⑩ 致:送给。请致天下:请让我把天下让给你。

   子:你,指尧。治:治理。犹:如果。代子:代替你。

   宾:从属,派生的东西。

   鹪鹩(jiāo liáo):小鸟名,善于筑巢,俗称巧妇鸟。

   偃(yān):通鼹。偃鼠:小鼠。又叫隐鼠。

   归:回。休:罢了。君:指尧。

   庖人:厨师。尸祝:古代祠庙中主持祭礼的人。越:指越权。樽:酒器。俎(zǔ):盛肉的器皿。樽俎:指厨事。

【译文】

尧要把天下让给许由,说:“太阳、月亮出来了,可是烛火还不熄灭,它还要与日月争辉,不也很难吗!雨知时而下了,还要进行人工灌溉,去滋润土地,岂非徒劳无功吗!先生一旦立为天子,天下便会安定,而我还占据此位,自己觉得惭愧,请允许我把天下让给你吧。”

许由说:“你治理天下,天下已经安定了。而我还来代替你,难道我是为了出名吗?名是从属于实的,难道我还去求取从属的东西吗?巧妇鸟筑巢在深林中,不过只占一根树枝罢了;鼹鼠到河里饮水,只不过喝满肚子罢了。你请回吧!算了吧!我的君主!我是不想对天下有所作为的!厨师虽然不下厨房,主持祭祀的人也不会逾越厨师的职位而代替厨师去烹调的。”

【品评】

鹪鹩巢于深林,不过一枝;偃鼠饮河,不过满腹。归休乎君,予无所用天下为!

尧要把天下让给许由,许由不接受。拒绝的理由之一是天下已经安定了,接受了就等于追逐名利。理由之二是自己对现实所得已经感到满足,不想再去获取功名利禄,鸟居深林不过一枝,鼹鼠河中饮水不过一腹,人的欲望仅此而已。这种淡薄名利的境界值得今天那些整天沉溺于物欲中的人好好反思。

 

读书导航