恐怖(2)

“我不知道该去哪里弄一本来,”他哀叹道,“它们都被毁掉了。”

“没有全被毁掉。”汉考克说。他的办公室里就有一本,正是当天从当地党卫军总 部带来的。

“奇迹啊。”牧师在拿着经卷冲到布痕瓦尔德之前,说了这么一句。

“他很快又回到我的办公室,”汉考克写道,“来告诉我经卷受到了何种待遇-- 人们泪流满面,伸手去抚摸它、亲吻它,看到信仰的象征,他们都高兴极了。”沃克·汉 考克又一次在废墟中找到了他的樱桃花,只是这代价何其惨痛!

幸运的是,古迹卫士的工作让他终日忙碌,无暇多想那个问题。军队正快速行进, 将和红军在德累斯顿会师,汉考克仍旧没有助手,所有的基本工作只能自己完成。他告 诉塞玛,在每天十六个小时的工作时间中,有一半是在“痛苦地看着美好的东西被一些 人无端地摧毁,而我们本来还指望那些人能展现更多文明人的特性”,还有一半时间 则高兴地看着春日重回德国乡镇。晚上,他醒着躺在床上,想自己的新婚妻子,想他们 有朝一日要一起购买的房子,想那些他没有时间去勘察的古迹,还在想他喝的咖啡已 经多得出奇了,不过有时候只有咖啡才能让他提起精神。

“每天,在这个美丽的地方,各种经历都交汇在一起。我怎么才能描绘出那种非 常非常奇怪的感觉呢?”他对塞玛写道,“对于双眼来说,这是一场持续的盛宴。此时 已是晚春了。开了花的树木遍地都是,由于这份新鲜气息,浪漫的小镇越发美丽,拥有 童话城堡的乡村越发迷人。而在这景色当中,数以千计无家可归的外国人成群结队地 在流浪,十分可怜。身穿军装的德国人,大部分都还有手有脚--或者说,更多的人缺 了条胳膊少了条腿。还有那些态度友好的孩子、对你充满憎恨的大人和在主要生活地 点持续不断的犯罪行为。这些事不胜枚举,凄惨至极,让人生起指责和同情之心。这 是怎样的一幅怪异的图画啊,在上帝创造的世界里,竟有人类创造的这等生活状态。 如果这些都不能证明天堂必须存在,我不知道它还能意味着什么。我相信,所有这些 透过瓦砾废墟显露出来的可爱景致,都只是在预示着我们天生就应享受的快乐即将 到来。”

在更靠南边的地方,林肯·科尔斯坦的心情糟透了。在默克斯之前所感受到的精 力和乐观都消失殆尽。和汉考克一样,他没去布痕瓦尔德,而波赛则在它被解放的第二 天去看过。但就算没去,也没有谁能逃脱恐怖感的折磨。那种感觉充斥在他呼吸的空 气中,渗入到他脚下的土地里。在他心里,能看见幸存者们被拖走时在土地上留下的印 迹。至于波赛,更是眼睁睁看到过有人因为曾经遭受的虐待而死去。他们饿到了极点, 以致无法消化美国人给他们吃的东西。他们就那么倒在地上,痛苦地捂着肚子。就算只 是听其他人转述,都能让一个成年人想捂着自己的肚子倒在地上。

读书导航