“是啊,真是忙。”莱姆继续道。
“不是下小雨,就是下大雨。”但是塞林托蹙着眉说,“其实我不太了解这句谚语的意思。”
“应该是‘不下则已,一下倾盆’①吧!这是一个讽刺的说法。”莱姆直着脖子说,“我真的很想帮忙。但是我们手上已经有这些案子在处
①英文谚语(Neverrainsbutitpours.),比喻要么不出事,一出事就接二连三。
理了。而且,注意一下时间,我现在就有一个预约,是在医院里。”
“求求你了,林肯,”塞林托说,“你现在手上的案子中没有一件和这件有相像之处——被害人是一个孩子。那是一个坏蛋,跟踪十几岁的少女。如果能把他从街上清除,天知道会有多少女孩子将因此得救。不管怎么样,你了解这个城市。有禽兽开始在跟踪孩子,只要能逮住他,上头会提供你所需的一切支援。”
莱姆烦躁地说:“但是这样就有五件案子了。”然后他便沉默不语,房间里显得更加寂静。接着他做出一副很不情愿的样子,问道:“她多大?”
“十六岁,看在上帝的分上,答应吧,林肯。”
一声叹息。他终于说道:“哦!好吧,我接下了。”
塞林托惊讶地问道:“你同意了?”
“每个人都认为我很难相处,”莱姆翻了翻眼睛,自嘲地说,“每个人都认为我是个专泼冷水的家伙——朗,这是你的另一个陈腐论调。我必须指出,我们要考虑优先顺序。但我想你是对的。这件事情更重要。”
这时助理发话了:“你乐于助人的天性会影响到你去医院的行程吗?”“当然不会。我根本连想都没想到这件事。但是,现在你既然提了,我想我们最好取消预约。托马斯,这是个好主意。”“这不是我的主意——是你设计的。”说对了,他心想。但是,他却故意愤愤不平地说:“我?听起来好像是我在攻击中城区的人一样。”“你知道我的意思,”托马斯说,“在阿米莉亚完成犯罪现场调查前,你就可以做完测试并且回到这里。”“在医院里也许会耽误时间。为什么我要用‘也许’二字?一
定会的。”萨克斯说:“我会打电话给谢尔曼医生,重新预约。”“当然得取消,但是不必另约时间。我们根本不知道这件案子要花
多久。那名嫌疑犯也许是个聪明的罪犯。谁知道我们会找到什么?”“我会另外预约。”她说。“那就排到两三个星期之后。”“我得看他什么时候有空。”萨克斯坚持道。
但是林肯·莱姆可以和他的搭档一样固执。“我们以后再考虑这个问题。现在,有一名强奸犯四处出没。谁知道他此刻在干什么?也许在对另一个目标下手。托马斯,打电话给梅尔·库珀,让他来这里。开始行动!我们每耽搁一分钟,就是给嫌疑犯的一个礼物。喂,朗,这种说法听来怎么样?说你是个专门发表陈词滥调的天才,没说错吧!”
直觉。
每天按固定路线巡逻的警察会产生一种第六感,知道谁身上藏着一把枪。有经验的老巡警会告诉你,这也没什么秘诀,就是看嫌疑犯携带枪械的样子——重要的不在于枪的重量,而是有武器接近你时所产生的一种压迫感。也就是那把枪能够对你造成的压力。
冒着被逮捕的风险是一种压力。带着一把非法枪械在纽约游荡能让你抽中“杰克爆米花”①里的奖:进监狱去蹲上几天。你藏了武器在身上,就得花点时间。事情就是这么简单。